< 18 >

1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.
Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.
3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?
Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?
4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?
O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?
5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.
La lumière du méchant s’éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.
6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.
La lumière s’obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s’éteindra.
7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.
Ses pas assurés seront à l’étroit; Malgré ses efforts, il tombera.
8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.
Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,
9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.
Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s’empare de lui;
10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.
Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.
11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.
Des terreurs l’assiègent, l’entourent, Le poursuivent par derrière.
12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.
La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.
13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.
Les parties de sa peau sont l’une après l’autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.
14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.
Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.
15 Em sua tenda morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre a sua morada.
Nul des siens n’habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.
16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.
En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.
17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.
Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n’est plus sur la face des champs.
18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.
Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.
19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.
Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu’il habitait.
20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.
Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d’effroi.
21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.
Point d’autre destinée pour le méchant, Point d’autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!

< 18 >