< Provérbios 7 >

1 Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
My son, keep my words and store up my commands within yourself.
2 Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
Keep my commands and live and keep my instruction as the apple of your eye.
3 Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
Tie them on your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
in order to keep yourself from the adulterous woman, from the immoral woman with her smooth words.
6 Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
At the window of my house I was looking out through the lattice.
7 E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
I looked at the naive people, and I noticed among the young men a youth who had no sense.
8 Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
That young man passed down the street near her corner, and he went toward her house.
9 No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
It was twilight, in the evening of the day, at the time of night and darkness.
10 E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
There a woman met him, dressed like a prostitute, with a false heart.
11 Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
She was loud and wayward; her feet did not stay at home.
12 De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
Now in the streets, then in the market place, and at every corner she waited in ambush.
13 Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
So she grabbed him and kissed him, with a strong face she said to him,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
“I made my peace offering today, I paid my vows,
15 Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
so came I out to meet you, to eagerly seek your face, and I have found you.
16 Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
I have spread coverings on my bed, colored linens from Egypt.
17 Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
I have sprinkled my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
Come, let us drink our fill of love until morning; let us take great pleasure in acts of love.
19 Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
For my husband is not at his house; he has gone on a long journey.
20 Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
He took a bag of money with him; he will return on the day of the full moon.”
21 Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
With much talk she turned him; with her smooth lips she misled him.
22 Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
He went after her suddenly like an ox going to slaughter, like a deer caught in a trap,
23 Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
until an arrow pierces through its liver. He was like a bird rushing into a snare. He did not know that it would cost his life.
24 Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
Now, my sons, listen to me; pay attention to the words of my mouth.
25 Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
May your heart not turn aside onto her paths; do not be led astray onto her paths.
26 Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
She has caused many people to fall down pierced; her dead victims are very many.
27 A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)
Her house is on the paths to Sheol; they go down to the dark bedrooms of death. (Sheol h7585)

< Provérbios 7 >