< Provérbios 5 >

1 Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
Mon fils, fais attention à ma sagesse, et prête l'oreille à ma prudence,
2 Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
pour garder les bonnes pensées, et conserver le jugement sur tes lèvres,
3 Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
Car les lèvres de l'étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l'huile;
4 Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
mais sa fin est plus amère que l'absinthe, elle est aiguë comme l'épée à deux tranchants.
5 Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent au séjour de la mort, et ses pas aboutissent aux Enfers. (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s'égarent, et tu ne le sais pas.
7 E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
8 Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
Prends ta route loin d'elle, et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
9 Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
pour que tu ne livres pas à d'autres la fleur de tes jours, ni tes années à l'homme cruel;
10 Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
pour que des étrangers ne se rassasient pas de ton bien, et que le fruit de ton labeur n'aille pas en maison étrangère;
11 E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
pour que tu n'aies pas à gémir sur ta fin, quand ta chair et ton corps auront dépéri,
12 E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
disant: Comment ai-je pu haïr la discipline? comment mon cœur a-t-il repoussé la correction?
13 E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
et n'écoutai-je point la voix de mes maîtres, et ne prêtai-je point l'oreille à mes instituteurs?
14 Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
Peu s'en faut que je ne sois tombé dans tous les maux au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
Bois l'eau de ta citerne, et celle qui coule de ta fontaine:
16 Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
sinon tes sources se répandront au dehors, et comme des ruisseaux couleront sur les places;
17 Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
ils seront pour toi seul, et non pour des étrangers en même temps que pour toi.
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
Que ta source soit bénie, et fais ton bonheur de la femme de ta jeunesse,
19 [Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
biche aimable, gazelle gracieuse: que son sein t'enivre toujours, et de son amour sois constamment épris!
20 E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
Et pourquoi t'éprendrais-tu, mon fils, d'une étrangère, et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
21 Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
Car les voies de l'homme sont découvertes devant Dieu, et Il observe tous ses sentiers.
22 O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
L'impie se prend dans ses propres péchés, et il est retenu par les lacs de son iniquité.
23 Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.
Il mourra faute de discipline, et sa grande folie lui donnera le vertige.

< Provérbios 5 >