< Provérbios 31 >

1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
Думите на Маасовия цар Лемуил, Които го поучи майка му:
2 O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
Що, сине мой? и що, сине на утробата ми? И що, сине на моите обреци?
3 Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
Не давай силата си на жените, Нито пътищата си на тези, които погубват царете.
4 Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете да кажат: Где е спиртното питие?
5 Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
Да не би, като се напият, да забравят закона И да онеправдаят угнетяваните.
6 Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
Давайте спиртно питие на оня, който загива И вино на огорчения духом.
7 Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
За да пие и да забрави сиромашията си, И да не помни вече окаяността си.
8 Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
Отваряй устата си за безгласния, За делото на всички, които загиват;
9 Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
Отваряй устата си, съди справедливо. И раздавай правосъдие на сиромаха и немотния.
10 Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото тя е много по-ценна от скъпоценни камъни.
11 O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
Сърцето на мъжа й уповава на нея; И не ще му липсва печалба.
12 Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
Тя ще му донася добро, а не зло, През всичките дни на живота си.
13 Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
Търси вълна и лен, И работи с ръцете си това що й е угодно.
14 Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
Тя е като търговските кораби, - Донася храната си от далеч.
15 Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
При това, става докле е още нощ, И дава храна на дома си, И определената работа на слугините си.
16 Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
Разглежда нива, и я купува; От плода на ръцете си сади лозе.
17 Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
Опасва кръста си със сила И уякчава мишците си.
18 Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
Като схваща, че търгуването и е полезно. Светилникът й не угасва през нощта.
19 Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
Туря ръцете си на вретеното, И държи в ръката си хурката.
20 Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
Отваря ръката си на сиромасите, Да! простира ръцете си към немотните.
21 Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
Не се бои от снега за дома си; Защото всичките й домашни са облечени с двойни дрехи.
22 Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Прави си завивки от дамаска; Облеклото и е висон и морав плат.
23 Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
Мъжът и е познат в портите, Когато седи между местните старейшини.
24 Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
Тя тъче ленено платно и го продава, И доставя пояси на търговците;
25 Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
26 Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
Отваря устата си с мъдрост, И законът на езика й е благ.
27 Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
Добре внимава в управлението на дома си, И хляб на леност не яде.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
29 Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
Много дъщери са се държали достойно, Но ти надмина всичките.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
Прелестта е измамлива и красотата е лъх; Но жена, която се бои от Господа, тя ще бъде похвалена.
31 Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].
Дайте й от плода на ръцете й, И делата й нека я хвалят в портите.

< Provérbios 31 >