< Provérbios 26 >

1 Assim como a neve no verão, como a chuva na colheita, assim também não convém a honra para o tolo.
Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Como um pássaro a vaguear, como a andorinha a voar, assim também a maldição não virá sem causa.
Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Açoite para o cavalo, cabresto para o asno; e vara para as costas dos tolos.
Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Não respondas ao tolo conforme sua loucura; para que não te faças semelhante a ele.
Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Responde ao tolo conforme sua loucura, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Quem manda mensagens pelas mãos do tolo é como quem corta os pés e bebe violência.
Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва на себе си вреда.
7 [Assim] como não funcionam as pernas do aleijado, assim também é o provérbio na boca dos tolos.
Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Dar honra ao tolo é como amarrar uma pedra numa funda.
Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Como espinho na mão do bêbado, assim é o provérbio na boca dos tolos.
Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 [Como] um flecheiro que atira para todo lado, [assim] é aquele que contrata um tolo [ou] que contrata alguém que vai passando.
Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Como um cão que volta a seu vômito, [assim] é o tolo que repete sua loucura.
Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Viste algum homem sábio aos seus próprios olhos? Mais esperança há para o tolo do que para ele.
Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 O preguiçoso diz: Há uma fera no caminho; há um leão nas ruas.
Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 [Como] a porta se vira em torno de suas dobradiças, [assim] o preguiçoso [se vira] em sua cama.
Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 O preguiçoso põe sua mão no prato, e acha cansativo demais trazê-la de volta a sua boca.
Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 O preguiçoso se acha mais sábio aos próprios olhos do que sete que respondem com prudência.
Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Aquele que, enquanto está passando, [se envolve] em briga que não é sua, é [como] o que pega um cão pelas orelhas.
Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Como o louco que lança faíscas, flechas e coisas mortíferas,
Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 Assim é o homem que engana a seu próximo, e diz: Não estava eu [só] brincando?
Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Sem lenha, o fogo se apaga; e sem fofoqueiro, a briga termina.
Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 O carvão é para as brasas, e a lenha para o fogo; e o homem difamador para acender brigas.
Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem ao interior do ventre.
Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Como um vaso de fundição coberto de restos de prata, [assim] são os lábios inflamados e o coração maligno.
Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Aquele que odeia dissimula em seus lábios, mas seu interior abriga o engano;
Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Quando ele [te] falar agradavelmente com sua voz, não acredites nele; porque há sete abominações em seu coração;
Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Cujo ódio está encoberto pelo engano; sua maldade será descoberta na congregação.
Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Quem cava uma cova, nela cairá; e quem rola uma pedra, esta voltará sobre ele.
Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 A língua falsa odeia aos que ela atormenta; e a boca lisonjeira opera ruína.
Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.

< Provérbios 26 >