< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Le vin est un moqueur et la bière un bagarreur. Celui qui se laisse égarer par eux n'est pas sage.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
La terreur d'un roi est comme le rugissement d'un lion. Celui qui le provoque à la colère perd sa propre vie.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
C'est un honneur pour un homme de se tenir à l'écart des querelles, mais tous les fous se disputeront.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Le paresseux ne laboure pas à cause de l'hiver; c'est pourquoi il mendiera dans la moisson, et n'aura rien.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Le conseil dans le cœur de l'homme est comme une eau profonde, mais un homme compréhensif l'extraira.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Beaucoup d'hommes prétendent être des hommes d'amour indéfectible, mais qui peut trouver un homme fidèle?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
L'homme juste marche dans l'intégrité. Bénis soient ses enfants après lui.
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Un roi qui s'assied sur le trône du jugement disperse tout le mal avec ses yeux.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Qui peut dire: « J'ai rendu mon cœur pur. Je suis propre et sans péché? »
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Des poids et des mesures différents, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Même un enfant se fait connaître par ses actions, si son travail est pur, et s'il est juste.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
L'oreille qui entend, et l'œil qui voit, Yahvé les a égalisés tous les deux.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
N'aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre. Ouvrez vos yeux, et vous serez rassasiés de pain.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
« Ce n'est pas bon, ce n'est pas bon », dit l'acheteur; mais quand il est parti de son côté, alors il se vante.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Il y a de l'or et des rubis en abondance, mais les lèvres de la connaissance sont un joyau rare.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Prends le vêtement de celui qui se porte garant pour un étranger; et le garder en gage pour une femme volage.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
La nourriture frauduleuse est douce pour un homme, mais après, sa bouche est remplie de gravier.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les plans sont établis par des conseils; par des conseils avisés, vous faites la guerre!
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Celui qui se promène comme un conteur révèle des secrets; ne fréquente donc pas celui qui ouvre grand ses lèvres.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Quiconque maudit son père ou sa mère, sa lampe s'éteindra dans l'obscurité des ténèbres.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Un héritage rapidement acquis au début ne seront pas bénis à la fin.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Ne dites pas: « Je rembourserai le mal. » Attendez Yahvé, et il vous sauvera.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Yahvé déteste les poids différents, et les balances malhonnêtes ne sont pas agréables.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Les pas de l'homme viennent de Yahvé; comment alors l'homme peut-il comprendre son chemin?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
C'est un piège pour l'homme que de faire un dévouement irréfléchi, puis plus tard pour considérer ses vœux.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Un roi sage vanne les méchants, et fait passer la roue de battage dessus.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
L'esprit de l'homme est la lampe de Yahvé, en fouillant toutes ses parties les plus intimes.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
L'amour et la fidélité protègent le roi. Son trône est soutenu par l'amour.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
La gloire des jeunes hommes, c'est leur force. La splendeur des vieillards, ce sont leurs cheveux gris.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Les coups qui blessent nettoient le mal, et les coups purgent les parties les plus intimes.

< Provérbios 20 >