< Filipenses 4 >

1 Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
3 Peço também de ti, verdadeiro companheiro, que ajude a essas que lutaram no Evangelho comigo, como também com Clemente, e com os demais cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
Yes, I ask thee also, genuine yokefellow, help them-the women who labored with me in the good news-with Clement also, and the rest of my co-workmen whose names are in the book of life.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Volto a dizer: alegrai-vos.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 A vossa bondade seja conhecida por todas as pessoas. Perto está o Senhor.
Let your gentleness be known to all men. The Lord is near.
6 Não estejais ansiosos por coisa alguma; mas em tudo, por meio de orações e súplicas com ações de gratidão, sejam os vossos pedidos conhecidos por Deus;
Be anxious about nothing, but in everything by prayer and supplication with thankfulness make your requests known to God.
7 e a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes em Cristo Jesus.
And the peace of God that surpasses all understanding will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
8 No restante, meus irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algo digno de elogio, nisto pensai.
Finally brothers, whatsoever things are true, whatsoever things are honorable, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are commendable, if anything is a virtue, and if anything is praiseworthy, think on these things.
9 O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
10 Alegrei-me muito no Senhor de que finalmente voltastes a vos lembrardes de mim; aliás, já estáveis lembrando, porém não tínheis oportunidade.
But I rejoiced in the Lord greatly that now at last ye have revived thinking about me, in which also ye were thinking, but ye lacked opportunity.
11 Não digo isso por causa de alguma necessidade, pois já aprendi a contentar-me com o que tenho.
Not that I speak regarding need, for I have learned in what things I am to be content.
12 Sei estar humilhado, e sei ter em abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou instruído, tanto a estar farto, como a ter fome; tanto a ter em abundância, como a sofrer necessidade.
I know both how to be abased and how to abound. In everything and in all things I have learned the secret both to be full and to be hungry, both to abound and to be lacking.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
I can do all things in the Christ who strengthens me.
14 Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
15 E também vós, filipenses, sabeis que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja compartilhou comigo no dar e no receber, a não ser vós somente;
And ye Philippians also have seen that, in the beginning of the good news when I departed from Macedonia, not one congregation shared with me in the matter of giving and receiving except ye only,
16 pois até em Tessalônica por uma e duas vezes me enviastes o que eu necessitava.
because also in Thessalonica ye sent both once and again to my need.
17 Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
18 Mas de tudo tenho recebido, e tenho em abundância; estou plenamente abastecido, depois que recebi de Epafrodito o que de vossa parte [me foi enviado], como cheiro suave, e sacrifício aceitável e agradável a Deus.
But I receive all things, and I abound. I have been filled, having received from Epaphroditus the things from you, an aroma of fragrance, an acceptable sacrifice well-pleasing to God.
19 E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
20 Ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Now to our God and Father is the glory into the ages of the ages. Truly. (aiōn g165)
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.

< Filipenses 4 >