< Números 33 >

1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
Hæ sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Ægypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quæ Domini iussione mutabant.
3 De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Ægyptiis,
4 Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
castrametati sunt in Soccoth.
6 E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quæ est in extremis finibus solitudinis.
7 E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quæ respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmæ septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiæ.
17 E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
Profectique de sepulchris concupiscentiæ, castrametati sunt in Haseroth.
18 E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 E partidos de Taate, assentaram em Tera.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, hæc est Cades.
37 E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terræ Edom.
38 E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Ægypto, mense quinto, prima die mensis,
39 E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
Audivitque Chananæus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 E partidos de Punom, assentaram em Obote.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
Et de Oboth, venerunt in Iieabarim, quæ est in finibus Moabitarum.
45 E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
Profectique de Iieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
Præcipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
disperdite cunctos habitatores Terræ illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucis angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terræ: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceæ in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestræ:
56 Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.

< Números 33 >