< Mateus 4 >

1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
Then was Jesus led up of the spirit (pneuma) into the wilderness to be tempted of the devil.
2 E depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
And when he had fasted forty days and forty nights, he was afterward an hungered.
3 E o tentador se aproximou, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, dize que estas pedras se tornem pães.
And when the tempter came to him, he said, If you be the Son of God, command that these stones be made bread.
4 Mas [Jesus] respondeu: Está escrito: Não só de pão viverá o ser humano, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word (rhema) that proceeds out of the mouth of God.
5 Então o diabo o levou consigo à santa cidade, e o pôs sobre o ponto mais alto do Templo,
Then the devil takes him up into the holy city, and sets him on a pinnacle of the temple,
6 E disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te abaixo, porque está escrito que: Mandará a seus anjos acerca de ti, e te tomarão pelas mãos, para que nunca com teu pé tropeces em pedra alguma.
And says unto him, If you be the Son of God, cast yourself down: for it is written, He shall give his angels charge concerning you: and in their hands they shall bear you up, lest at any time you dash your foot against a stone.
7 Jesus lhe disse: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
Jesus said unto him, It is written again, You shall not tempt the Lord your God.
8 Outra vez o diabo o levou consigo a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo, e a glória deles,
Again, the devil takes him up into an exceeding high mountain, and shows him all the kingdoms of the world, and the glory of them;
9 E disse-lhe: Tudo isto te darei se, prostrado, me adorares.
And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
10 Então Jesus disse: Vai embora, Satanás! Porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele cultuarás.
Then says Jesus unto him, Get you behind, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
11 Então o diabo o deixou; e eis que chegaram anjos, e o serviram.
Then the devil left him, and, behold, angels came and ministered unto him.
12 Mas quando [Jesus] ouviu que João estava preso, voltou para a Galileia.
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;
13 E deixando Nazaré, veio a morar em Cafarnaum, [cidade] marítima, nos limites de Zebulom e Naftali,
And leaving Nazareth, he came and dwelt in Capernaum, which is upon the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim:
14 para que se cumprisse o que foi anunciado pelo profeta Isaías, que disse:
That it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying,
15 A terra de Zebulom e a terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios;
The land of Zabulon, and the land of Nephthalim, by the way of the sea, beyond Jordan, Galilee of the Gentiles;
16 O povo sentado em trevas viu uma grande luz; aos sentados em região e sombra da morte, a luz lhes apareceu.
The people which sat in darkness saw great light; and to them which sat in the region and shadow of death light is sprung up.
17 Desde então Jesus começou a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque perto está o Reino dos céus.
From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.
18 Enquanto [Jesus] andava junto ao mar da Galileia, viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, lançarem a rede ao mar, porque eram pescadores.
And Jesus, walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea: for they were fishers.
19 E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de gente.
And he says unto them, Follow me, and I will make you fishers of men.
20 Então eles logo deixaram as redes e o seguiram.
And they immediately left their nets, and followed him.
21 E passando dali, viu outros dois irmãos: Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João, em um barco, com seu pai Zebedeu, que estavam consertando suas redes; e ele os chamou.
And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets; and he called them.
22 E eles logo deixaram o barco e seu pai, e o seguiram.
And they immediately left the ship and their father, and followed him.
23 E [Jesus] rodeava toda a Galileia, ensinando em suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, e curando toda enfermidade e toda doença no povo.
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.
24 Sua fama corria por toda a Síria, e traziam-lhe todos que sofriam de algum mal, tendo diversas enfermidades e tormentos, e os endemoninhados, epiléticos, e paralíticos; e ele os curava.
And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatic, and those that had the palsy; and he healed them.
25 E muitas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia, e dalém do Jordão o seguiam.
And there followed him great multitudes of people from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judaea, and from beyond Jordan.

< Mateus 4 >