< Marcos 4 >

1 [Jesus] começou outra vez a ensinar junto ao mar, e uma grande multidão se ajuntou a ele, de maneira que ele entrou num barco e ficou sentado no mar; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas; e dizia-lhes em seu ensinamento:
And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
3 Ouvi: eis que o semeador saiu a semear;
Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
4 E aconteceu que, enquanto semeava, uma [parte das sementes] caiu junto ao caminho, e os pássaros vieram, e a comeram.
And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
5 E outra caiu em pedregulhos, onde não havia muita terra; e logo nasceu, porque não tinha terra profunda.
And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
6 Mas, quando saiu o sol, queimou-se; e porque não tinha raiz, secou-se.
But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
8 Mas outra caiu em boa terra, e deu fruto, que subiu, e cresceu; e um deu trinta, outro sessenta, e outro cem.
And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
9 E disse: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
And he said unto them, He that has ears to hear, let him hear.
10 E quando [Jesus] esteve só, os que estavam junto dele, com os doze, perguntaram-lhe acerca das parábolas.
And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
11 E respondeu-lhes: A vós é concedido o mistério do Reino de Deus; mas aos que são de fora, todas estas coisas se fazem por meio de parábolas;
And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para não haver de se converterem, e sejam perdoados.
That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
13 E disse-lhes: Não sabeis o significado desta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
And he said unto them, Know all of you not this parable? and how then will all of you know all parables?
14 O semeador semeia a palavra.
The sower sows the word. (logos)
15 E estes são os de junto ao caminho: nos quais a palavra é semeada; mas depois de a ouvirem, Satanás logo vem, e tira a palavra que foi semeada neles.
And these are they by the way side, where the word (logos) is sown; but when they have heard, Satan comes immediately, and takes away the word (logos) that was sown in their hearts.
16 E, semelhantemente, estes são os que se semeiam em pedregulhos: os que havendo ouvido a palavra, logo a recebem com alegria.
And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, (logos) immediately receive it with gladness;
17 Mas não têm raiz em si mesmos; em vez disso, são temporários. Depois, quando se levanta a tribulação ou a perseguição por causa da palavra, logo tropeçam na fé.
And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution arises for the word's sake, (logos) immediately they are offended.
18 E outros são os que se semeiam entre espinhos: os que ouvem a palavra;
And these are they which are sown among thorns; such as hear the word, (logos)
19 mas as preocupações do mundo, a sedução das riquezas, e as cobiças por outras coisas, entram, sufocam a palavra, e ela fica sem gerar fruto. (aiōn g165)
And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, (logos) and it becomes unfruitful. (aiōn g165)
20 E estes são os que foram semeados em boa terra: os que ouvem a palavra, recebem-na, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, (logos) and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
21 E ele lhes disse: Por acaso a lâmpada vem a ser posta debaixo de uma caixa ou sob da cama? Não deve ela ser posta na luminária?
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
22 Pois não há nada encoberto que não haja de ser revelado; e nada se faz [para ficar] encoberto, mas sim, para ser vir à luz.
For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
If any man have ears to hear, let him hear.
24 E disse-lhes: Prestai atenção ao que ouvis: com a medida que medirdes a vós mesmos se medirá, e será acrescentado a vós mesmos.
And he said unto them, Take heed what all of you hear: with what measure all of you mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
25 Pois ao que tem, lhe será dado; e ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
For he that has, to him shall be given: and he that has not, from him shall be taken even that which he has.
26 E dizia: Assim é o Reino de Deus, como se um homem lançasse semente na terra;
And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
27 e dormisse, e se levantasse, de noite e de dia, e a semente brotasse, e crescesse, sem que ele saiba como.
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how.
28 A terra de si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, depois o grão cheio na espiga.
For the earth brings forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full corn in the ear.
29 E quando o fruto se mostra pronto, logo mete a foice, pois a colheita chegou.
But when the fruit is brought forth, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.
30 E dizia: A que assemelharemos o Reino de Deus? Ou com que parábola o compararemos?
And he said, Unto which shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
31 Com um grão da mostarda que, quando semeado na terra, é a menor de todas as sementes na terra.
It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
32 Mas, depois de semeado, cresce, e se torna a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de maneira que os pássaros do céu podem fazer ninhos sob a sua sombra.
But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
33 E com muitas parábolas como essas [Jesus ] lhes falava a palavra, conforme o que podiam ouvir.
And with many such parables spoke he the word (logos) unto them, as they were able to hear it.
34 E não lhes falava sem parábola; mas aos seus discípulos explicava tudo em particular.
But without a parable spoke he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
35 Naquele dia, chegando o entardecer, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
And the same day, when the even was come, he says unto them, Let us pass over unto the other side.
36 Então despediram a multidão, e o levaram consigo assim como estava no barco; mas havia também outros barcos com ele.
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
37 E levantou-se uma grande tempestade de vento; as ondas atingiam por cima do barco, de maneira que já se enchia.
And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
38 [Jesus] estava na popa dormindo sobre uma almofada. Então despertaram-no, e disseram-lhe: Mestre, não te importas que pereçamos?
And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?
39 Então ele se levantou, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te! E o vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
40 E perguntou-lhes: Por que sois tão covardes? Como não tendes fé?
And he said unto them, Why are all of you so fearful? how is it that all of you have no faith?
41 E ficaram muito atemorizados, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?

< Marcos 4 >