< Marcos 16 >

1 Havendo passado o sábado, Maria Madalena, e Maria [mãe] de Tiago, e Salomé, compraram especiarias, para irem o ungir.
さて、安息日が終ったので、マグダラのマリヤとヤコブの母マリヤとサロメとが、行ってイエスに塗るために、香料を買い求めた。
2 E de manhã muito cedo, o primeiro dia da semana, vieram ao sepulcro, ao nascer do sol.
そして週の初めの日に、早朝、日の出のころ墓に行った。
3 E diziam umas às outras: Quem rolará para nós a pedra da porta do sepulcro?
そして、彼らは「だれが、わたしたちのために、墓の入口から石をころがしてくれるのでしょうか」と話し合っていた。
4 Pois era muito grande. E quando observaram, viram que já a pedra estava havia sido rolada;
ところが、目をあげて見ると、石はすでにころがしてあった。この石は非常に大きかった。
5 e entrando no sepulcro, viram um rapaz sentado à direita, vestido com uma roupa comprida branca; e elas se espantaram.
墓の中にはいると、右手に真白な長い衣を着た若者がすわっているのを見て、非常に驚いた。
6 Mas ele lhes disse: Não vos espanteis. Vós buscais a Jesus Nazareno crucificado. Ele já ressuscitou, não está aqui. Eis aqui o lugar onde o puseram.
するとこの若者は言った、「驚くことはない。あなたがたは十字架につけられたナザレ人イエスを捜しているのであろうが、イエスはよみがえって、ここにはおられない。ごらんなさい、ここがお納めした場所である。
7 Porém ide, dizei a seus discípulos e a Pedro, que ele vai adiante de para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
今から弟子たちとペテロとの所へ行って、こう伝えなさい。イエスはあなたがたより先にガリラヤへ行かれる。かねて、あなたがたに言われたとおり、そこでお会いできるであろう、と」。
8 Então elas, saindo apressadamente, fugiram do sepulcro, porque temor e espanto as haviam tomado; e não disseram nada a ninguém, porque tinham medo.
女たちはおののき恐れながら、墓から出て逃げ去った。そして、人には何も言わなかった。恐ろしかったからである。〔
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) «E havendo ressuscitado pela manhã, no primeiro [dia] da semana, [Jesus] apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual havia expulsado sete demônios.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 週の初めの日の朝早く、イエスはよみがえって、まずマグダラのマリヤに御自身をあらわされた。イエスは以前に、この女から七つの悪霊を追い出されたことがある。
10 Ela se foi, e anunciou aos que estiveram com ele, que estavam tristes e chorando.
マリヤは、イエスと一緒にいた人々が泣き悲しんでいる所に行って、それを知らせた。
11 Quando ouviram que ele estava vivo, e que havia sido visto por ela, eles não creram.
彼らは、イエスが生きておられる事と、彼女に御自身をあらわされた事とを聞いたが、信じなかった。
12 E depois ele apareceu em outra forma a dois deles, que estavam indo pelo caminho ao campo.
この後、そのうちのふたりが、いなかの方へ歩いていると、イエスはちがった姿で御自身をあらわされた。
13 E estes foram anunciar aos outros; mas também não creram neles.
このふたりも、ほかの人々の所に行って話したが、彼らはその話を信じなかった。
14 Finalmente ele apareceu aos onze, estando eles sentados juntos; e repreendeu pela incredulidade e dureza de coração deles, por não terem crido nos que já o haviam visto ressuscitado.
その後、イエスは十一弟子が食卓についているところに現れ、彼らの不信仰と、心のかたくななことをお責めになった。彼らは、よみがえられたイエスを見た人々の言うことを、信じなかったからである。
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o Evangelho a toda criatura.
そして彼らに言われた、「全世界に出て行って、すべての造られたものに福音を宣べ伝えよ。
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
信じてバプテスマを受ける者は救われる。しかし、不信仰の者は罪に定められる。
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
信じる者には、このようなしるしが伴う。すなわち、彼らはわたしの名で悪霊を追い出し、新しい言葉を語り、
18 pegarão serpentes com as mãos; e se beberem algo mortífero, não lhes fará dano algum; porão as mãos sobre os enfermos, e sararão.
へびをつかむであろう。また、毒を飲んでも、決して害を受けない。病人に手をおけば、いやされる」。
19 Então o Senhor, depois de haver lhes falado, foi recebido acima no céu, e sentou-se à direita de Deus.
主イエスは彼らに語り終ってから、天にあげられ、神の右にすわられた。
20 E eles saíram e pregaram por todas as partes, [com] o Senhor operando com eles, e confirmando a palavra com os sinais que se seguiam. Amém».
弟子たちは出て行って、至る所で福音を宣べ伝えた。主も彼らと共に働き、御言に伴うしるしをもって、その確かなことをお示しになった。〕

< Marcos 16 >