< Marcos 15 >

1 E logo ao amanhecer, os chefes dos sacerdotes tiveram uma reunião com os anciãos, com os escribas, e com todo o supremo conselho; e, amarrando Jesus, levaram [-no] e [o] entregaram a Pilatos.
夜が明けるとすぐ、祭司長たちは長老、律法学者たち、および全議会と協議をこらした末、イエスを縛って引き出し、ピラトに渡した。
2 E Pilatos lhe perguntou: És tu o Rei dos Judeus? E ele lhe respondeu: Tu o dizes.
ピラトはイエスに尋ねた、「あなたがユダヤ人の王であるか」。イエスは、「そのとおりである」とお答えになった。
3 E os chefes dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
そこで祭司長たちは、イエスのことをいろいろと訴えた。
4 E outra vez Pilatos lhe perguntou: Não respondes nada? Olha quantas acusações fazem contra ti!
ピラトはもう一度イエスに尋ねた、「何も答えないのか。見よ、あなたに対してあんなにまで次々に訴えているではないか」。
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos ficou surpreso.
しかし、イエスはピラトが不思議に思うほどに、もう何もお答えにならなかった。
6 Na festa, [Pilatos] lhes soltava um preso, qualquer um que pedissem.
さて、祭のたびごとに、ピラトは人々が願い出る囚人ひとりを、ゆるしてやることにしていた。
7 E havia um chamado Barrabás, preso com [outros] revoltosos, que numa rebelião havia cometido uma morte.
ここに、暴動を起し人殺しをしてつながれていた暴徒の中に、バラバという者がいた。
8 E a multidão veio e começou a pedir, como lhes havia feito.
群衆が押しかけてきて、いつものとおりにしてほしいと要求しはじめたので、
9 E Pilatos lhes respondeu: Quereis que eu vos solte o Rei dos Judeus?
ピラトは彼らにむかって、「おまえたちはユダヤ人の王をゆるしてもらいたいのか」と言った。
10 (Porque ele sabia que os chefes dos sacerdotes haviam o entregue por inveja).
それは、祭司長たちがイエスを引きわたしたのは、ねたみのためであることが、ピラトにわかっていたからである。
11 Mas os chefes dos sacerdotes incitaram a multidão, para que, em vez disso, lhes soltasse Barrabás.
しかし祭司長たちは、バラバの方をゆるしてもらうように、群衆を煽動した。
12 E Pilatos, respondendo, disse-lhes outra vez: Que, pois, farei com aquele a quem chamais Rei dos Judeus?
そこでピラトはまた彼らに言った、「それでは、おまえたちがユダヤ人の王と呼んでいるあの人は、どうしたらよいか」。
13 E eles voltaram a clamar: Crucifica-o!
彼らは、また叫んだ、「十字架につけよ」。
14 Mas Pilatos lhes disse: Por quê? Que mal ele fez? E eles gritavam ainda mais: Crucifica-o!
ピラトは言った、「あの人は、いったい、どんな悪事をしたのか」。すると、彼らは一そう激しく叫んで、「十字架につけよ」と言った。
15 Então Pilatos, querendo satisfazer à multidão, soltou-lhes Barrabás; e entregou Jesus açoitado, para que fosse crucificado.
それで、ピラトは群衆を満足させようと思って、バラバをゆるしてやり、イエスをむち打ったのち、十字架につけるために引きわたした。
16 E os soldados o levaram para o pátio, que é o pretório; e convocaram toda a tropa.
兵士たちはイエスを、邸宅、すなわち総督官邸の内に連れて行き、全部隊を呼び集めた。
17 E o vestiram de púrpura; teceram uma coroa de espinhos, e puseram nele.
そしてイエスに紫の衣を着せ、いばらの冠を編んでかぶらせ、
18 E começaram a saudá-lo: Viva! Ó Rei dos Judeus!
「ユダヤ人の王、ばんざい」と言って敬礼をしはじめた。
19 E feriram a sua cabeça com uma cana, cuspiram nele, e, ajoelhados, o adoraram.
また、葦の棒でその頭をたたき、つばきをかけ、ひざまずいて拝んだりした。
20 Quando o escarneceram, despiram-lhe a púrpura, vestiram-no com as suas próprias roupas, e o levaram afora, para o crucificarem.
こうして、イエスを嘲弄したあげく、紫の衣をはぎとり、元の上着を着せた。それから、彼らはイエスを十字架につけるために引き出した。
21 E forçaram um Simão cireneu, que estava passando, vindo do campo, o pai de Alexandre e de Rufo, para que levasse sua cruz.
そこへ、アレキサンデルとルポスとの父シモンというクレネ人が、郊外からきて通りかかったので、人々はイエスの十字架を無理に負わせた。
22 E o levaram ao lugar de Gólgota, que traduzido é: o lugar da caveira.
そしてイエスをゴルゴタ、その意味は、されこうべ、という所に連れて行った。
23 E ofereceram-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
そしてイエスに、没薬をまぜたぶどう酒をさし出したが、お受けにならなかった。
24 E havendo o crucificado, repartiram a roupas dele, lançando-lhes sortes, para o que cada um levaria.
それから、イエスを十字架につけた。そしてくじを引いて、だれが何を取るかを定めたうえ、イエスの着物を分けた。
25 Era a hora terceira, e o crucificaram.
イエスを十字架につけたのは、朝の九時ごろであった。
26 E a descrição de sua acusação estava acima escrita: O REI DOS JUDEUS.
イエスの罪状書きには「ユダヤ人の王」と、しるしてあった。
27 E crucificaram com ele dois ladrões, um à sua direita, e outro à esquerda.
また、イエスと共にふたりの強盗を、ひとりを右に、ひとりを左に、十字架につけた。〔
こうして「彼は罪人たちのひとりに数えられた」と書いてある言葉が成就したのである。〕
29 E os que passavam blasfemavam dele, balançando suas cabeças, e dizendo: Ah! tu que derrubas o templo, e em três dias o edificas,
そこを通りかかった者たちは、頭を振りながら、イエスをののしって言った、「ああ、神殿を打ちこわして三日のうちに建てる者よ、
30 salva a ti mesmo, e desce da cruz!
十字架からおりてきて自分を救え」。
31 E da mesma maneira também os chefes dos sacerdotes, com os escribas, diziam aos outros, escarnecendo: Ele salvou a outros, a si mesmo não pode salvar!
祭司長たちも同じように、律法学者たちと一緒になって、かわるがわる嘲弄して言った、「他人を救ったが、自分自身を救うことができない。
32 Que o Cristo, o Rei de Israel, desça agora da cruz, para que o vejamos, e creiamos! Os que estavam crucificados com ele também o insultavam.
イスラエルの王キリスト、いま十字架からおりてみるがよい。それを見たら信じよう」。また、一緒に十字架につけられた者たちも、イエスをののしった。
33 E vinda a hora sexta, vieram trevas sobre toda a terra, até a hora nona.
昼の十二時になると、全地は暗くなって、三時に及んだ。
34 E na hora nona, Jesus exclamou em alta voz: ELOÍ, ELOÍ, LAMÁ SABACTÂNI, que traduzido é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
そして三時に、イエスは大声で、「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ」と叫ばれた。それは「わが神、わが神、どうしてわたしをお見捨てになったのですか」という意味である。
35 E alguns dos que ali estavam, quando ouviram, disseram: Eis que ele está chamando Elias.
すると、そばに立っていたある人々が、これを聞いて言った、「そら、エリヤを呼んでいる」。
36 E um correu, encheu de vinagre uma esponja; e pondo-a em uma cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
ひとりの人が走って行き、海綿に酢いぶどう酒を含ませて葦の棒につけ、イエスに飲ませようとして言った、「待て、エリヤが彼をおろしに来るかどうか、見ていよう」。
37 E Jesus bradou em grande voz, então expirou.
イエスは声高く叫んで、ついに息をひきとられた。
38 E o véu do Templo se rasgou em dois do alto abaixo.
そのとき、神殿の幕が上から下まで真二つに裂けた。
39 E o centurião que estava ali diante dele, vendo que havia expirado assim, disse: Verdadeiramente este homem era Filho de Deus.
イエスにむかって立っていた百卒長は、このようにして息をひきとられたのを見て言った、「まことに、この人は神の子であった」。
40 E também estavam ali [algumas] mulheres olhando de longe, entre as quais estava também Maria Madalena, e Maria (mãe de Tiago o menor e de José), e Salomé;
また、遠くの方から見ている女たちもいた。その中には、マグダラのマリヤ、小ヤコブとヨセとの母マリヤ、またサロメがいた。
41 as quais, quando ele estava na Galileia, o seguiam, e o serviam; e outras muitas, que haviam subido com ele a Jerusalém.
彼らはイエスがガリラヤにおられたとき、そのあとに従って仕えた女たちであった。なおそのほか、イエスと共にエルサレムに上ってきた多くの女たちもいた。
42 E quando já vinha o final da tarde, porque era a preparação, que é o dia antes de sábado,
さて、すでに夕がたになったが、その日は準備の日、すなわち安息日の前日であったので、
43 Veio José de Arimateia, honrado membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus, e com ousadia foi a Pilatos, e pediu o corpo de Jesus.
アリマタヤのヨセフが大胆にもピラトの所へ行き、イエスのからだの引取りかたを願った。彼は地位の高い議員であって、彼自身、神の国を待ち望んでいる人であった。
44 Pilatos se surpreendeu de que já fosse morto. E chamou a si o centurião, e perguntou-lhe se já era morto já havia muito tempo.
ピラトは、イエスがもはや死んでしまったのかと不審に思い、百卒長を呼んで、もう死んだのかと尋ねた。
45 Quando ele recebeu a explicação do centurião, deu o corpo a José,
そして、百卒長から確かめた上、死体をヨセフに渡した。
46 o qual comprou um lençol fino, e tirando-o [da cruz], envolveu-o no lençol fino. Em seguida, ele o pôs num sepulcro escavado em uma rocha, e rolouuma pedra à porta do sepulcro.
そこで、ヨセフは亜麻布を買い求め、イエスをとりおろして、その亜麻布に包み、岩を掘って造った墓に納め、墓の入口に石をころがしておいた。
47 Maria Madalena e Maria [mãe] de José olharam onde o puseram.
マグダラのマリヤとヨセの母マリヤとは、イエスが納められた場所を見とどけた。

< Marcos 15 >