< Marcos 13 >

1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
And as he went forth out of the temple, one of his disciples saith unto him, Teacher, behold, what manner of stones and what manner of buildings!
2 Jesus disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não será deixada pedra sobre pedra, que não seja derrubada.
And Jesus said unto him, Seest thou these great buildings? there shall not be left here one stone upon another, which shall not be thrown down.
3 Depois, sentando-se ele no monte das Oliveiras, de frente ao templo, Pedro, Tiago, João, e André perguntaram-lhe à parte:
And as he sat on the mount of Olives over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him privately,
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E que sinal haverá de quando todas essas coisas se cumprirão?
Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are all about to be accomplished?
5 E Jesus, começou a dizer-lhes: Cuidado! ninguém vos engane;
And Jesus began to say unto them, Take heed that no man lead you astray.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”, e enganarão a muitos.
Many shall come in my name, saying, I am [he]; and shall lead many astray.
7 E quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; [assim] deve acontecer; mas ainda não será o fim.
And when ye shall hear of wars and rumors of wars, be not troubled: [these things] must needs come to pass; but the end is not yet.
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em muitos lugares, e haverá fomes. Estes serão o princípio das dores.
For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; there shall be earthquakes in divers places; there shall be famines: these things are the beginning of travail.
9 Mas cuidai de vós mesmos; porque vos entregarão em tribunais e em sinagogas; sereis açoitados, e comparecereis diante de governadores e reis, por causa de mim, para que lhes haja testemunho.
But take ye heed to yourselves: for they shall deliver you up to councils; and in synagogues shall ye be beaten; and before governors and kings shall ye stand for my sake, for a testimony unto them.
10 Mas antes o Evangelho deve ser pregado entre todas as nações.
And the gospel must first be preached unto all the nations.
11 Porém, quando vos levarem para vos entregar, não estejais ansiosos antecipadamente do que deveis dizer; mas o que naquela hora for dado, isso falai. Porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
And when they lead you [to judgment], and deliver you up, be not anxious beforehand what ye shall speak: but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye; for it is not ye that speak, but the Holy Spirit.
12 E o irmão entregará ao irmão à morte, e o pai ao filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
And brother shall deliver up brother to death, and the father his child; and children shall rise up against parents, and cause them to be put to death.
13 E sereis odiados por todos por causa do meu nome; mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
And ye shall be hated of all men for my name’s sake: but he that endureth to the end, the same shall be saved.
14 E quando virdes a abominação da desolação estar onde não deve, (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judeia, fujam para os montes.
But when ye see the abomination of desolation standing where he ought not (let him that readeth understand), then let them that are in Judæa flee unto the mountains:
15 E quem estiver sobre telhado, não desça, nem entre para tomar alguma coisa de sua casa.
and let him that is on the housetop not go down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 E quem estiver no campo, não volte atrás, para tomar sua roupa.
and let him that is in the field not return back to take his cloak.
17 Mas ai das grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
But woe unto them that are with child and to them that give suck in those days!
18 Orai, porém, para que isso não aconteça no inverno.
And pray ye that it be not in the winter.
19 Porque aqueles dias serão de tal aflição, qual nunca foi desde o princípio da criação das coisas, que Deus criou, até agora, nem jamais será.
For those days shall be tribulation, such as there hath not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never shall be.
20 E se o Senhor não encurtasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos, que escolheu, ele encurtou aqueles dias.
And except the Lord had shortened the days, no flesh would have been saved; but for the elect’s sake, whom he chose, he shortened the days.
21 Então se alguém vos disser: “Eis aqui o Cristo”; ou “ei-lo ali”, não creiais nele.
And then if any man shall say unto you, Lo, here is the Christ; or, Lo, there; believe [it] not:
22 E se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, que farão sinais e prodígios, para enganar, se possível, até os escolhidos.
for there shall arise false Christs and false prophets, and shall show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, the elect.
23 Vós, porém, tende cuidado; tenho vos dito tudo com antecedência.
But take ye heed: behold, I have told you all things beforehand.
24 Mas naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará seu brilho;
But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25 as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus se abalarão.
and the stars shall be falling from heaven, and the powers that are in the heavens shall be shaken.
26 Então verão o Filho do homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
And then shall they see the Son of man coming in clouds with great power and glory.
27 Ele então enviará os anjos, e ajuntará os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra, até a extremidade do céu.
And then shall he send forth the angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 E aprendei a parábola da figueira: Quando o seu ramo já vai ficando tenro, e brota folhas, bem sabeis que o verão já está perto.
Now from the fig tree learn her parable: when her branch is now become tender, and putteth forth its leaves, ye know that the summer is nigh;
29 Assim também vós, quando virdes suceder estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
even so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that he is nigh, [even] at the doors.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas estas coisas aconteçam.
Verily I say unto you, This generation shall not pass away, until all these things be accomplished.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras em maneira nenhuma passarão.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Porém daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, a não ser somente o Pai.
But of that day or that hour knoweth no one, not even the angels in heaven, neither the Son, but the Father.
33 Olhai, vigiai, e orai; porque não sabeis quando será o tempo.
Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34 Assim como o homem que, partindo-se para fora de sua terra, deixou sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada um o seu trabalho, e mandou ao porteiro que vigiasse,
[It is] as [when] a man, sojourning in another country, having left his house, and given authority to his servants, to each one his work, commanded also the porter to watch.
35 assim também vigiai, porque não sabeis quando virá o Senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
Watch therefore: for ye know not when the lord of the house cometh, whether at even, or at midnight, or at cockcrowing, or in the morning;
36 para que ele não venha de repente, e vos ache dormindo.
lest coming suddenly he find you sleeping.
37 E as coisas que vos digo, digo a todos: Vigiai.
And what I say unto you I say unto all, Watch.

< Marcos 13 >