< Lucas 17 >

1 E disse aos discípulos: É impossível que não venham tentações para o pecado, mas ai [daquele] por quem [essas tentações] vierem!
And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
2 Melhor lhe seria que lhe atasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse lançado no mar, do que conduzir ao pecado um destes pequenos.
It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
3 Olhai por vós. E se teu irmão pecar contra ti, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
4 E se pecar contra ti sete vezes ao dia, e se sete vezes ao dia voltar a ti, dizendo: Estou arrependido. Perdoa-lhe.
And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Acrescenta-nos fé.
And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
6 E o Senhor disse: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta árvore de amoras: Arranca-te daqui pelas tuas raízes, e planta-te no mar, ela vos obedeceria.
And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
7 E qual de vós terá um servo, lavrando ou apascentando [gado] que, voltando do campo, logo lhe diga: Chega, e senta [à mesa].
But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
8 E não lhe diga antes: Prepara-me o jantar, e apronta-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido; e depois, que tu comas e bebas.
And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
9 Por acaso [o senhor] agradece a tal servo, porque fez o que lhe foi mandado?
Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis, porque fizemos [somente] o que devíamos fazer.
I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou por meio da Samaria e da Galileia.
And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
12 E entrando em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais pararam de longe.
And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
13 E levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto eles iam, ficaram limpos.
Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
15 E vendo um deles que estava são, voltou, glorificando a Deus a alta voz.
And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
16 E caiu com o rosto a seus pés, agradecendo-lhe; e este era samaritano.
And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
17 E respondendo Jesus, disse: Não foram os dez limpos? E onde estão os nove?
And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
18 Não houve quem voltasse para dar glória a Deus, a não ser este estrangeiro?
There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; tua fé te salvou.
And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
20 E perguntado pelos fariseus [sobre] quando o Reino de Deus viria, respondeu-lhes, e disse: O Reino de Deus não vem com aparência visível.
And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
21 Nem dirão: Eis aqui, ou Eis ali, porque eis que o Reino de Deus está entre vós.
Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
22 E disse aos discípulos: Dias virão, quando desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não [o] vereis.
And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
23 E vos dirão: Eis que [ele está] aqui, ou Eis que [ele está] ali, não vades, nem sigais.
And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
24 Porque como o relâmpago, que relampeja desde o começo do céu, e brilha até ao fim do céu, assim será também o Filho do homem em seu dia.
For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
25 Mas é necessário primeiro sofrer muito, e ser rejeitado por esta geração.
But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
26 E como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
27 Comiam, bebiam, se casavam, e se davam em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca; e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
28 Como também da mesma maneira aconteceu nos dias de Ló, comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam, [e] construíam.
Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
29 Mas o dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
30 Assim será [também] no dia em que o Filho do homem se manifestar.
Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Naquele dia, o que estiver no telhado, e suas ferramentas em casa, não desça para pegá-las; e o que [estiver] no campo, não volte para trás.
In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
Remember Lot’s wife.
33 Qualquer que procurar salvar sua vida a perderá; e qualquer que a perder, irá salvá-la.
Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
34 Digo-vos que naquela noite, dois estarão em uma cama; um será tomado, e o outro será deixado.
I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
35 Duas estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
They answering, say to him: Where, Lord?
37 E respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, ali os abutres se juntarão.
Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.

< Lucas 17 >