< Lucas 1 >

1 Como muitos empreenderam pôr em ordem o relato das coisas que entre nós se cumpriram,
Whereas many have undertaken to compose a narrative of the things, which have been fully certified among us;
2 conforme os que [as] viram que desde o princípio, e foram servidores das palavra, nos transmitiram,
as they delivered them to us, who were from the beginning eye-witnesses of them, and ministers of the word;
3 pareceu-me bom que também eu, que tenho me informado com exatidão desde o princípio, escrevesse-as em ordem a ti, caríssimo Teófilo,
it seemed good to me also, having thoroughly traced them all from the very first, to write an account of them in order to thee,
4 para que conheças a certeza das coisas de que foste ensinado.
most excellent Theophilus, that thou mayst know the certainty of the things wherein thou hast been instructed.
5 Houve nos dias de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote chamado Zacarias, da ordem de Abias; sua mulher das filhas de Arão, e o seu nome era Isabel.
There was in the days of Herod king of Judea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia; and his wife was of the family of Aaron, and her name was Elisabeth.
6 E ambos eram justos diante de Deus; andavam sem repreensão em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
And they were both righteous in the sight of God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 Mas não tinham filho, porque Isabel era estéril, e ambos tinham idade avançada.
And they had no child, for Elisabeth was barren; and they were both far advanced in years.
8 E aconteceu que, quando ele fazia o trabalho sacerdotal diante de Deus, na ordem da sua turma,
And it came to pass, while he was in the order of his course performing the priest's office before God,
9 conforme o costume do sacerdócio, foi sorteado a entrar no santuário do Senhor para oferecer o incenso.
according to the custom of dividing the office of the priests, that it fell to his lot to burn incense, entring into the temple of the Lord:
10 E toda a multidão do povo estava fora orando, à hora do incenso.
and all the people were praying without at the time of offering incense.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu em pé, à direita do altar do incenso.
And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right hand of the altar of incense.
12 Quando Zacarias [o] viu, perturbou-se, e o medo o tomou.
And when Zacharias saw him, he was startled and struck with fear:
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, pois a tua oração foi ouvida. E Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
but the angel said unto him, Fear not, Zacharias; for thy prayer is heard, and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão do seu nascimento;
and he shall be a joy and transport to thee, yea, many shall rejoice on account of his birth; for he shall be great in the sight of the Lord,
15 pois ele será grande diante do Senhor, e não beberá vinho nem bebida alcoólica, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre da sua mãe.
and he shall drink neither wine nor any other strong liquor; and he shall be filled with the holy Spirit even from his birth;
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus.
and many of the children of Israel shall he convert unto the Lord their God.
17 E irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos; a fim de preparar um povo pronto ao Senhor.
And he shall go before Him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers unto the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to prepare for the Lord a people well-disposed.
18 Então Zacarias disse ao anjo: Como terei certeza disso? Pois sou velho, e a minha mulher de idade avançada.
And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife far advanced in years.
19 O anjo lhe respondeu: Eu sou Gabriel, que fico presente diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas notícias.
And the angel answering said to him, I am Gabriel, that stand in the presence of God, and I am sent to speak to thee, and to tell thee this good news:
20 Eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que essas coisas aconteçam, porque não creste nas minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo.
and now shalt thou be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall come to pass; because thou believedst not my words, which shall be fulfilled at their season.
21 E o povo estava esperando Zacarias, e se surpreenderam de que ele demorava no santuário.
And the people were waiting for Zacharias, and wondered at his staying so long in the temple:
22 Quando ele saiu, não conseguia lhes falar; e entenderam que havia tido alguma visão no santuário. Ele lhes fazia gestos, e continuou mudo.
but when he came out he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them, and continued speechless:
23 E sucedeu que, terminados os dias do seu serviço, voltou à sua casa.
and as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 E depois daqueles dias Isabel, sua mulher, Isabel, engravidou-se, e por cinco meses se escondeu, dizendo:
And after these days his wife Elisabeth conceived, and retired five months,
25 Pois isto o Senhor me fez nos dias em que ele [me] observou, para acabar a minha humilhação entre as pessoas.
saying, the Lord hath thus dealt with me in the days wherein he looked upon me to take away my reproach among men.
26 E no sexto mês o anjo Gabriel foi enviado da parte de Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
But in the sixth month the angel Gabriel was sent by God to a city of Galilee called Nazareth,
27 a uma virgem prometida em casamento com um homem chamado José, da descendência de Davi; e o nome da virgem era Maria.
to a virgin who was betrothed to a man, whose name was Joseph, of the house of David; and the name of the virgin was Mary.
28 O anjo entrou onde ela estava, e disse: Alegra-te, agraciada; o Senhor [é] contigo.
And when the angel came in to the room to her, he said, Hail, thou that art highly favoured; the Lord is with thee;
29 Ela perturbou-se muito por essas palavras, e se perguntava que saudação seria esta.
blessed art thou among women! and when she saw him, she was confused at what he said, and pondered in her mind what sort of salutation this could be.
30 Então o anjo lhe disse: Maria, não temas, porque encontraste graça diante de Deus.
And the angel said unto her, Fear not, Mary; for thou hast found favor with God:
31 E eis que em teu ventre conceberás, darás à luz um filho, e chamarás o seu nome de Jesus.
and behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son, and shalt call his name JESUS:
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu ancestral.
He shall be great, and shall be called the Son of the Most High, and the Lord God shall give Him the throne of David his father,
33 E reinará eternamente na casa de Jacó; o seu reino não terá fim. (aiōn g165)
and He shall reign over the house of Jacob for ever, and of his kingdom there shall be no end. (aiōn g165)
34 Maria disse ao anjo: Como será isso? Pois não conheço intimamente homem algum.
Then said Mary to the angel, How can this be, since I am a virgin?
35 O anjo lhe respondeu: O Espírito Santo virá sobre ti, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra. Por isso o Santo que nascerá será chamado Filho de Deus.
And the angel answered and said unto her, The holy Spirit shall come upon thee, and the power of the Most High shall overshadow thee, and therefore thine holy offspring shall be called the Son of God: and lo,
36 E eis que Isabel, tua prima, também está grávida de um filho na sua velhice; e este é o sexto mês para a que era chamada de estéril.
thy cousin Elisabeth also hath conceived a son in her old age, and this is the sixth month with her that was called barren;
37 Pois para Deus nada será impossível.
for nothing is impossible with God.
38 Então Maria disse: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim conforme a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
Then Mary said, Behold the servant of the Lord, may it be unto me according to thy word. So the angel departed from her.
39 E naqueles dias, Maria levantou-se, e foi apressada à região montanhosa, a uma cidade de Judá.
Then Mary arose and went with speed into the hill-country, to a city of Juda,
40 Ela entrou na casa de Zacarias, e cumprimentou Isabel.
and came into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 E aconteceu que, quando Isabel ouviu o cumprimento de Maria, a criança saltou no seu ventre, e Isabel foi cheia do Espírito Santo.
And as soon as Elisabeth heard the salutation of Mary, the child leaped in her womb, and Elisabeth was filled with the holy Spirit:
42 Então exclamou em alta voz: Bendita [és] tu entre as mulheres, e bendito [é] o fruto do teu ventre!
and she cried out with a loud voice, and said, Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb:
43 Como me acontece isto, que a mãe de meu Senhor venha a mim?
and whence is this honor to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 Pois eis que, quando a voz do teu cumprimento chegou aos meus ouvidos, a criança saltou de alegria no meu ventre.
for behold, as soon as the voice of thy salutation reached my ears, the child in my womb leaped for joy:
45 E bendita é a que creu, pois as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas se cumprirão.
and blessed is she that believed; for there shall be a performance of the things that were told her from the Lord.
46 Então Maria disse: A minha alma engrandece ao Senhor,
And Mary said, "My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my Saviour;
47 e o meu espírito se alegra em Deus meu Salvador.
for He hath regarded the low estate of his handmaid:
48 Porque ele observou a humilde condição da sua serva; pois eis que desde agora todas as gerações me chamarão bendita.
for behold, from henceforth shall all generations call me blessed:
49 Pois o Poderoso me fez grandes coisas; e santo [é] o seu nome.
for He that is mighty hath done great things for me,
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
and his name is holy, and his mercy is on them that fear Him, unto all generations.
51 Com o seu braço manifestou poder; dispersou os soberbos no pensamento dos seus corações.
He hath wrought powerfully with his arm; He hath confounded those that were proud in the imagination of their heart.
52 Derrubou os poderosos dos tronos, e elevou os humildes.
He hath cast down the mighty from their thrones, and exalted the humble.
53 Encheu de bens aos famintos, e despediu vazios os ricos.
He hath filled the hungry with good things, and the rich He hath sent away empty.
54 Auxiliou ao seu servo Israel, lembrando-se da [sua] misericórdia,
He hath supported Israel his servant,
55 como falou aos nossos ancestrais, a Abraão, e à sua descendência, para sempre. (aiōn g165)
in remembrance of his mercy (even as He promised to our fathers, to Abraham and to his seed, ) for ever." (aiōn g165)
56 Maria esteve com ela por quase três meses; então voltou para sua casa.
And Mary stayed with her about three months, and then returned to her own house.
57 E completou-se à Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
Now when Elisabeth's time for her delivery was fully come, she brought forth a son:
58 Os seus vizinhos e parentes ouviram que o Senhor havia feito a ela grande misericórdia, e alegraram-se com ela.
and her neighbours and kindred heard that the Lord had magnified his mercy towards her, and they congratulated her;
59 E aconteceu que ao oitavo dia vieram circuncidar o menino, e o chamavam Zacarias, do nome do seu pai.
and on the eighth day they came to circumcise the child: and they would have called him Zacharias, after the name of his father:
60 E sua mãe respondeu: Não, porém será chamado João.
but his mother said, No, but he shall be called John:
61 E disseram-lhe: Ninguém há entre os teus parentes que se chame deste nome.
and they said to her, There is none of thy relations of this name.
62 E perguntaram por gestos ao seu pai como queria que lhe chamassem.
And they made signs to his father, what name he would have him called by.
63 Ele pediu uma tábua, e escreveu: O seu nome é João. E todos se surpeenderam.
And he called for a writing-tablet, and wrote upon it, His name is John: and they all wondered.
64 E logo a sua boca se abriu, e a sua língua se [soltou]; e voltou a falar, louvando a Deus.
And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake and praised God.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judeia todas essas coisas foram divulgadas.
And an awe fell upon all that dwelt round about them; and all these things were divulged through the whole hill-country of Judea.
66 E todos os que ouviam, guardavam em seus corações, dizendo: Quem será este menino? Pois também a mão do Senhor estava com ele.
And all that heard them, laid them up in their hearts, saying, What a child will this be? And the hand of the Lord was with him.
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo, e profetizou, dizendo:
And his father Zacharias was filled with the holy Spirit,
68 Bendito [seja] o Senhor Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo.
and prophesied, saying, "Blessed be the Lord God of Israel, for He hath visited and wrought redemption for his people,
69 E nos levantou uma poderosa salvação na casa de seu servo Davi,
and hath raised up an horn of salvation for us,
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo; (aiōn g165)
in the house of his servant David, as He spake by the mouth of his holy prophets from the beginning, (aiōn g165)
71 Que [nos] livraria dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam,
even salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us,
72 para manifestar misericórdia aos nossos ancestrais, e se lembrar do seu santo pacto,
to display his mercy towards our fathers, and to remember his holy covenant,
73 do juramento que fez a Abraão, nosso ancestral;
according to the oath which He sware to Abraham our father,
74 de nos conceder que, libertos da mão dos inimigos, o serviríamos sem temor,
to grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies, might serve Him without fear, in holiness and righteousness before Him,
75 em santidade e justiça diante dele, todos os nossos dias.
all the days of our life.
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo; porque irás adiante da face do Senhor, para preparar os seus caminhos,
And thou, my child, shalt be called the prophet of the most High; for thou shalt go before the face of the Lord,
77 para dar a seu povo conhecimento da salvação, na remissão de seus pecados;
to make known salvation to his people,
78 por causa da profunda misericórdia do nosso Deus, pela qual o raiar da manhã nos visitará;
in the remission of their sins, through the tender mercy of our God, whereby the day-spring hath visited us from on high,
79 para iluminar os que estão sentados nas trevas e sombra de morte; a fim de guiar os nossos pés pelo caminho da paz.
to enlighten them that sit in darkness and in the shadow of death, to direct our feet into the way of peace."
80 E o menino crescia e se fortalecia em espírito. E esteve nos desertos até o dia em que se mostrou a Israel.
And the child grew, and became strong in spirit: and he was in the deserts till the time of his being manifested to Israel.

< Lucas 1 >