< João 7 >

1 E depois disto andava Jesus na Galileia; e já não queria andar na Judeia, porque os judeus procuravam matá-lo.
And after these things Jesus walked in Galilee, for he did not want to walk in Judea, because the Jews sought to kill him.
2 E já estava perto a festa dos tabernáculos dos judeus.
Now the feast of the Jews, the feast of tabernacles, was near.
3 Disseram-lhe pois seus irmãos: Parti daqui, e vai-te para a Judeia, para que também teus discípulos vejam as tuas obras que fazes.
His brothers therefore said to him, Depart from here, and go into Judea so that thy disciples also may see thy works that thou do.
4 Pois ninguém que procura ser conhecido faz coisa alguma em oculto. Se fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
For no man does anything in secret, and he himself seeks to be in public. If thou do these things, show thyself to the world.
5 Porque nem mesmo os seus irmãos criam nele.
For not even his brothers believed in him.
6 Então Jesus lhes disse: Meu tempo ainda não é chegado; mas vosso tempo sempre está pronto.
Jesus therefore says to them, My time is not yet here, but your time is always ready.
7 O mundo não pode vos odiar, mas a mim me odeia, porque dele testemunho que suas obras são más.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify about it, that its works are evil.
8 Subi vós para esta festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda meu tempo não é cumprido.
Go ye up to this feast. I am not yet going to this feast, because my time is not yet fulfilled.
9 E havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
And having said these things to them, he remained in Galilee.
10 Mas havendo seus irmãos já subido, então subiu ele também à festa, não abertamente, mas como em oculto.
But when his brothers went up, then he also went up to the feast, not openly, but as in private.
11 Buscavam-no pois os judeus na festa, e diziam: Onde ele está?
The Jews therefore sought him at the feast, and said, Where is that man?
12 E havia grande murmuração dele nas multidões. Alguns diziam: Ele é Bom; e outros diziam: Não; ele, porém, engana a multidão.
And there was much murmuring among the multitudes about him. Some said, He is a good man, others said, No, but he leads the multitude astray.
13 Todavia ninguém falava dele abertamente, com medo dos judeus.
Yet no man spoke openly about him because of fear of the Jews.
14 Porém no meio da festa subiu Jesus ao Templo, e ensinava.
And when it was now in the middle of the feast, Jesus went up into the temple and taught.
15 E maravilhavam-se os Judeus, dizendo: Como este sabe as Escrituras, não as havendo aprendido?
The Jews therefore marveled, saying, How does this man know scholarly material, not having learned?
16 Respondeu-lhes Jesus, e disse: Minha doutrina não é minha, mas sim daquele que me enviou.
Jesus therefore answered them and said, My doctrine is not mine, but his who sent me.
17 Se alguém quiser fazer sua vontade, da doutrina conhecerá, se é de Deus, ou [se] eu falo de mim mesmo.
If any man wants to do his will, he will know about the doctrine, whether it is from God, or I speak from myself.
18 Quem fala de si mesmo busca sua própria honra; mas quem busca a honra daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
He who speaks from himself seeks his own glory, but he who seeks the glory of him who sent him, this man is true, and unrighteousness is not in him.
19 Não vos deu Moisés a Lei? Mas ninguém de vós cumpre a Lei. Por que procurais me matar?
Did not Moses give you the law, and none of you does the law? Why do ye seek to kill me?
20 Respondeu a multidão, e disse: Tens demônio; quem procura te matar?
The multitude answered and said, Thou have a demon. Who seeks to kill thee?
21 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Uma obra fiz, e todos vos maravilhais.
Jesus answered and said to them, I did one work, and ye all marvel because of this.
22 Por isso Moisés vos deu a circuncisão (não porque seja de Moisés, mas dois pais) e no sábado circuncidais ao homem.
Moses has given you circumcision (not that it is from Moses, but from the fathers), and ye circumcise a man on a sabbath.
23 Se o homem recebe a circuncisão no sábado, para que a Lei de Moisés não seja quebrada, irritai-vos comigo, porque no sábado curei por completo um homem?
If a man receives circumcision on a sabbath, so that the law of Moses may not be loosed, are ye angry with me because I made a man entirely well on a sabbath?
24 Não julgueis segundo a aparência, mas julgai juízo justo.
Judge not according to appearance, but judge righteous judgment.
25 Diziam, pois, alguns dos de Jerusalém: Não é este ao que procuram matar?
Therefore some of the Jerusalemites said, Is not this he whom they seek to kill?
26 E eis que ele fala livremente, e nada lhe dizem; por acaso é verdade que os chefes sabem que este realmente é o Cristo?
And lo, he speaks in public, and they say nothing to him. Perhaps the rulers really know that this really is the Christ?
27 Mas este bem sabemos de onde é: Porém quando vier o Cristo, ninguém saberá de onde é.
However we know this man, where he is from, but when the Christ comes, no man knows where he is from.
28 Exclamava pois Jesus no Templo, ensinando, e dizendo: E a mim me conheceis, e sabeis de onde sou; e eu não vim de mim mesmo; mas aquele que me enviou é verdadeiro, ao qual vós não conheceis.
Jesus therefore cried out in the temple, teaching and saying, Ye both know me, and know where I am from? And I have not come of myself, but he who sent me is true, whom ye know not.
29 Porém eu o conheço, porque dele sou, e ele me enviou.
I know him, because I am from him, and he sent me.
30 Procuravam pois prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele, porque sua hora ainda não era vinda.
They sought therefore to seize him, and yet no man laid a hand on him because his hour had not yet come.
31 E muitos da multidão creram nele, e diziam: Quando o Cristo vier, fará ainda mais sinais do que os que este tem feito?
But many from the crowd believed in him, and they said, When the Christ comes, will he do more signs than these that this man did?
32 Ouviram os fariseus que a multidão murmurava estas coisas sobre ele; e os fariseus e os chefes dos Sacerdotes mandaram oficiais para prendê-lo.
The Pharisees heard the crowd murmuring these things about him, and the Pharisees and the chief priests sent subordinates so that they might take him.
33 Disse-lhes pois Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e [então] me irei para aquele que me enviou.
Jesus therefore said, Yet a little time I am with you, and then I go to him who sent me.
34 Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir.
Ye will seek me, and will not find me, and where I am, ye cannot come.
35 Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde este se irá, que não o acharemos? Por acaso ele irá aos dispersos entre os gregos, e a ensinar aos gregos?
The Jews therefore said among themselves, Where is this man going to go that we will not find him? Is he going to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
36 Que palavra é esta que disse: Vós me buscareis, mas não [me] achareis; e onde eu estou vós não podeis vir?
What is this word that he said, Ye will seek me, and will not find me, and, Where I am, ye cannot come?
37 E no último e grande dia da festa se pôs Jesus em pé, e exclamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim, e beba.
Now on the last day, the great day of the feast, Jesus had stood and cried out, saying, If any man thirsts, let him come to me and drink.
38 Quem crê em mim, como diz a Escritura, rios de água viva correrão do interior de seu corpo.
He who believes in me, as the scripture has said, out of his belly will flow rivers of living water.
39 (E ele disse isto do Espírito que receberiam aqueles que nele cressem; pois o Espírito Santo ainda não era [vindo], porque Jesus ainda não havia sido glorificado).
But he spoke this about the Spirit that those who believe in him were going to receive, for the Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified.
40 Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta.
Many from the multitude therefore, when they heard the saying, said, This is truly the prophet.
41 Outros diziam: Este é o Cristo; e outros diziam: Por acaso vem o Cristo da Galileia?
Others said, This is the Christ. Others said, For does the Christ come out of Galilee?
42 Não diz a Escritura que o Cristo virá da semente de Davi, e da aldeia de Belém, de onde era Davi?
Has not the scripture said that the Christ comes of the seed of David, and from Bethlehem, the village where David was?
43 Por isso havia divisão de opiniões na multidão por causa dele.
So there became a division among the multitude because of him.
44 E alguns deles queriam prendê-lo, mas ninguém pôs a mão nele.
And some of them wanted to take him, but no man laid hands on him.
45 Vieram pois os oficiais dos sacerdotes e fariseus; e eles lhes disseram: Por que não o trouxestes?
The subordinates therefore came to the chief priests and Pharisees. And those men said to them, Why did ye not bring him?
46 Os oficiais responderam: Ninguém jamais falou assim como este homem.
The subordinates answered, A man never so spoke like this man.
47 Responderam-lhes, pois, os fariseus: Estais vós também enganados?
The Pharisees therefore answered them, Have ye not also been led astray?
48 Por acaso algum dos chefes ou dos fariseus creu nele?
Have any of the rulers believed in him, or of the Pharisees?
49 Mas esta multidão, que não sabe a Lei, maldita é.
But this multitude that does not know the law are accursed.
50 Disse-lhes Nicodemos, o que viera a ele de noite, que era um deles:
Nicodemus says to them (he who came to him by night, being one of them),
51 Por acaso nossa Lei julga ao homem sem primeiro o ouvir, e entender o que faz?
Does our law judge a man, unless it first may hear from himself and know what he does?
52 Responderam eles, e disseram: És tu também da Galileia? Pesquisa, e vê que nenhum profeta se levantou da Galileia.
They answered and said to him, Are thou also from Galilee? Search and see, that out of Galilee arises no prophet.
53 «E cada um foi para sua casa.
And each man went to his house.

< João 7 >