< João 2 >

1 E no terceiro dia houve um casamento em Caná da Galileia; e a mãe de Jesus estava ali.
And the third day a wedding occurred in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there.
2 E também Jesus foi convidado com seus discípulos ao casamento.
And Jesus also was invited, and his disciples, to the wedding.
3 E tendo faltado vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
And having lacked wine the mother of Jesus says to him, They have no wine.
4 Jesus lhe disse: O que eu tenho contigo, mulher? A minha hora ainda não chegou.
And Jesus says to her, What is with me and with thee, woman? My hour is not yet here.
5 Sua mãe disse aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
His mother says to the helpers, Whatever he may say to you, do.
6 E estavam ali postos seis vasos de pedra, conforme à purificação dos judeus, em cada uma cabiam duas ou três metretas. )
Now there were six stone water pots laying there in accordance with the purification of the Jews, containing two or three measures each.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei estes vasos com água. E encheram-nas até encima.
Jesus says to them, Fill the water pots with water. And they filled them until over.
8 E disse-lhes: Agora tirai, e a levai ao mestre de cerimônia. Então levaram.
And he says to them, Draw out now, and carry to the feast-ruler. And they carried.
9 E quando o mestre de cerimônia experimentou a água feita vinho (sem saber de onde era, porém os serventes que haviam tirado a água sabiam), o mestre de cerimônia chamou o noivo,
And when the feast-ruler tasted the water that became wine, and had not known from where it was (but the helpers who drew the water had known), the feast-ruler called the bridegroom,
10 E disse-lhe: Todos põem primeiro o vinho bom, e quando [os convidados] já [estão] bêbados, então [se dá] o pior; [porém] tu guardaste o bom vinho até agora.
and says to him, Every man sets out the good wine first, and when they drank much, then the lesser. Thou have kept the good wine until now.
11 Este princípio de sinais Jesus fez em Caná da Galileia, e manifestou sua glória; e seus discípulos creram nele.
This is the beginning of the signs Jesus did in Cana of Galilee, and he manifested his glory. And his disciples believed in him.
12 Depois disto desceu a Cafarnaum, ele e sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
After this he went down to Capernaum, he and his mother and his brothers and his disciples. And they remained there not many days.
13 E estava perto a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
And the Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.
14 E achou no Templo os que vendiam bois, ovelhas, e pombas, e os cambistas sentados.
And he found sitting in the temple those who sell oxen and sheep and doves, and the moneychangers.
15 E tendo feito um açoite com cordas, lançou todos para fora do Templo, assim como as ovelhas, e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou as mesas.
And having made a whip from cords, he drove all out from the temple, both the sheep and the oxen. And he poured out the coins of the moneychangers, and turned over their tables.
16 E aos que vendiam pombas, disse: Tirai isto daqui; e não torneis a casa de meu Pai uma casa de comércio!
And he said to those who sell the doves, Take these things from here. Make not my Father's house a house of merchandise.
17 E lembraram-se seus discípulos que está escrito: O zelo de tua casa me tem me devorado.
And his disciples remembered that it is written, Zeal for thy house will consume me.
18 Responderam pois os Judeus, e disseram-lhe: Que sinal nos mostras de que fazes estas coisas?
The Jews therefore answered, and said to him, What sign do thou show us since thou do these things?
19 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Derrubai este Templo, e em três dias o levantarei.
Jesus answered and said to them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.
20 Os judeus, pois, disseram: [Durante] quarenta e seis anos este Templo foi edificado, e tu o levantarás tu em três dias?
The Jews therefore said, This temple was forty-six years being built, and will thou raise it up in three days?
21 Porém ele falava do Templo de seu corpo.
But that man spoke about the temple of his body.
22 Portanto, quando ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram que ele lhes tinha dito isto; e creram na Escritura, e na palavra que Jesus tinha [lhes] dito.
When therefore he was raised from the dead his disciples remembered that he spoke this, and they believed the scripture and the word that Jesus said.
23 E estando ele em Jerusalém pela páscoa, na festa, muitos creram em seu nome, ao verem os sinais que ele fazia.
Now when he was in Jerusalem at the Passover during the feast, many believed in his name seeing his signs that he did.
24 Mas o mesmo Jesus a si mesmo não confiava neles, porque conhecia a todos.
But Jesus did not trust himself to them, because he knew all men,
25 E não necessitava de que alguém [lhe] desse testemunho de ser humano algum, pois ele bem sabia o que havia no [interior do] ser humano.
and because he had no need that any man should testify about man, for he himself knew what was in man.

< João 2 >