< 7 >

1 Por acaso o ser humano não tem um trabalho duro sobre a terra, e não são seus dias como os dias de um assalariado?
The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
2 Como o servo suspira pela sombra, e como o assalariado espera por seu pagamento,
Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
3 Assim também me deram por herança meses inúteis, e me prepararam noites de sofrimento.
so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
4 Quando eu me deito, pergunto: Quando me levantarei? Mas a noite se prolonga, e me canso de me virar [na cama] até o amanhecer.
If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
5 Minha carne está coberta de vermes e de crostas de pó; meu pele está rachada e horrível.
My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
6 Meus dias são mais rápidos que a lançadeira do tecelão, e perecem sem esperança.
My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
7 Lembra-te que minha vida é um sopro; meus olhos não voltarão a ver o bem.
Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
8 Os olhos dos que me veem não me verão mais; teus olhos estarão sobre mim, porém deixarei de existir.
Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
9 A nuvem se esvaece, e passa; assim também quem desce ao Xeol nunca voltará a subir. (Sheol h7585)
Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol h7585)
10 Nunca mais voltará à sua casa, nem seu lugar o conhecerá.
He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
11 Por isso eu não calarei minha boca; falarei na angústia do meu espírito, e me queixarei na amargura de minha alma.
And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
12 Por acaso sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas guarda?
Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
13 Quando eu digo: Minha cama me consolará; meu leito aliviará minhas queixa,
If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
14 Então tu me espantas com sonhos, e me assombras com visões.
then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
15 Por isso minha alma preferia a asfixia [e] a morte, mais que meus ossos.
so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
16 Odeio [a minha vida]; não viverei para sempre; deixa-me, pois que meus dias são inúteis.
I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
17 O que é o ser humano, para que tanto o estimes, e ponhas sobre ele teu coração,
What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
18 E o visites a cada manhã, e a cada momento o proves?
You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
19 Até quando não me deixarás, nem me liberarás até que eu engula minha saliva?
How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
20 Se pequei, o eu que te fiz, ó Guarda dos homens? Por que me fizeste de alvo de dardos, para que eu seja pesado para mim mesmo?
I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
21 E por que não perdoas minha transgressão, e tiras minha maldade? Porque agora dormirei no pó, e me buscarás de manhã, porém não mais existirei.
Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.

< 7 >