< 6 >

1 Mas Jó respondeu, dizendo:
But Job, responding, said:
2 Oh se pesassem justamente minha aflição, e meu tormento juntamente fosse posto em uma balança!
I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 Pois na verdade seria mais pesada que a areia dos mares; por isso minhas palavras têm sido impulsivas.
Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, cujo veneno meu espírito bebe; e temores de Deus me atacam.
For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Por acaso o asno selvagem zurra junto à erva, ou o boi berra junto a seu pasto?
Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Por acaso se come o insípido sem sal? Ou há gosto na clara do ovo?
Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Minha alma se recusa tocar [essas coisas], que são para mim como comida detestável.
The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Ah se meu pedido fosse realizado, e se Deus [me] desse o que espero!
Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Que Deus me destruísse; ele soltasse sua mão, e acabasse comigo!
and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Isto ainda seria meu consolo, um alívio em meio ao tormento que não [me] poupa; pois eu não tenho escondido as palavras do Santo.
And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Qual é minha força para que eu espere? E qual meu fim, para que eu prolongue minha vida?
For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 É, por acaso, a minha força a força de pedras? Minha carne é de bronze?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Tenho eu como ajudar a mim mesmo, se todo auxílio me foi tirado?
Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Ao aflito, seus amigos deviam ser misericordiosos, mesmo se ele tivesse abandonado o temor ao Todo-Poderoso.
He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Meus irmãos foram traiçoeiros comigo, como ribeiro, como correntes de águas que transbordam,
My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Que estão escurecidas pelo gelo, e nelas se esconde a neve;
Those who fear frost, snow will rush over them.
17 Que no tempo do calor se secam e, ao se aquecerem, desaparecem de seu lugar;
At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 Os cursos de seus caminhos se desviam; vão se minguando, e perecem.
The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 As caravanas de Temã as veem; os viajantes de Sabá esperam por elas.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Foram envergonhados por aquilo em que confiavam; e ao chegarem ali, ficaram desapontados.
They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 Agora, vós vos tornastes semelhantes a elas; pois vistes o terror, e temestes.
Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Por acaso eu disse: Trazei-me [algo]? Ou: Dai presente a mim de vossa riqueza?
Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 Ou: Livrai-me da mão do opressor? Ou: Resgatai-me das mãos dos violentos?
or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Ensinai-me, e eu [me] calarei; e fazei-me entender em que errei.
Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Como são fortes as palavras de boa razão! Mas o que vossa repreensão reprova?
Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Pretendeis repreender palavras, sendo que os argumentos do desesperado são como o vento?
You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 De fato vós lançaríeis [sortes] sobre o órfão, e venderíeis vosso amigo.
You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Agora, pois, disponde-vos a olhar para mim; e [vede] se eu minto diante de vós.
Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Mudai de opinião, pois, e não haja perversidade; mudai de opinião, pois minha justiça continua.
Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Há perversidade em minha língua? Não poderia meu paladar discernir as coisas más?
And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.

< 6 >