< 39 >

1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão filhotes? Ou observaste tu as cervas quando em trabalho de parto?
¿Sabes tú el tiempo en que paren las cabras monteses? ¿O miraste tú las ciervas cuando están pariendo?
2 Contaste os meses que elas cumprem, e sabes o tempo de seu parto?
¿Contaste tú los meses de su preñez, y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, [e] lançam de si suas dores.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores.
4 Seus filhos se fortalecem, crescem como o trigo; saem, e nunca mais voltam a elas.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano; salen y nunca más vuelven a ellas.
5 Quem despediu livre ao asno montês? E quem ao asno selvagem soltou das ataduras?
¿Quién echó libre al asno montés, y quién soltó sus ataduras?
6 Ao qual eu dei a terra desabitada por casa, e a terra salgada por suas moradas.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 Ele zomba do tumulto da cidade; não ouve os gritos do condutor.
Se ríe de la multitud de la ciudad; no oye las voces del que demanda los peajes.
8 A extensão dos montes é seu pasto; e busca tudo o que é verde.
Rebusca los montes para su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Por acaso o boi selvagem quererá te servir, ou ficará junto de tua manjedoura?
¿Por ventura querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Ou amarrarás ao boi selvagem com sua corda para o arado? Ou lavrará ele aos campos atrás de ti?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿Labrará los valles en pos de ti?
11 Confiarás nele, por ser grande sua força, e deixarás que ele faça teu trabalho?
¿Por ventura confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y le fiarás tu labor?
12 Porás tua confiança nele, para que ele colha tua semente, e a junte em tua eira?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que la allegará en tu era?
13 As asas da avestruz batem alegremente, mas são suas asas e penas como as da cegonha?
¿Diste tú hermosas alas al pavo real, o alas y plumas al avestruz?
14 Ela deixa seus ovos na terra, e os esquenta no chão,
El cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 E se esquece de que pés podem os pisar, e os animais do campo [podem] os esmagar.
y se olvida de que los pisará el pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 Age duramente para com seus filhos, como se não fossem seus, sem temer que seu trabalho tenha sido em vão.
Se endurece para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo que su trabajo haya sido en vano;
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe repartiu entendimento.
porque Dios lo hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 Porém quando se levanta para correr, zomba do cavalo e do seu cavaleiro.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo y del que se monta en él.
19 És tu que dás força ao cavalo, ou que vestes seu pescoço com crina?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿Vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Podes tu o espantar como a um gafanhoto? O sopro de suas narinas é terrível.
¿Por ventura le espantarás tú como a alguna langosta? El resoplido de su nariz es formidable;
21 Ele escarva a terra, alegra-se de sua força, [e] sai ao encontro das armas;
escarba la tierra, se alegra en su fuerza, sale al encuentro de las armas;
22 Ele zomba do medo, e não se espanta; nem volta para trás por causa da espada.
hace burla del espanto, y no teme, ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro brilhante da lança e do dardo;
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza y de la pica;
24 Sacudido-se com furor, ele escarva a terra; ele não fica parado ao som da trombeta.
y él con ímpetu y furor escarba la tierra, sin importarle el sonido de la trompeta;
25 Ao som das trombetas diz: Eia! E desde longe cheira a batalha, o grito dos capitães, e o barulho.
antes los toques de trompeta le infunden ánimo; y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Por acaso é por tua inteligência que o gavião voa, [e] estende suas asas para o sul?
¿Por ventura vuela el gavilán por tu industria, y extiende hacia el mediodía sus alas?
27 Ou é por tua ordem que a água voa alto e põe seu ninho na altura?
¿Por ventura enaltece el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido?
28 Nas penhas ela mora e habita; no cume das penhas, e em lugares seguros.
Ella habita y está en la piedra, en la cumbre del peñasco y de la roca.
29 Desde ali espia a comida; seus olhos avistam de longe.
Desde allí acecha la comida; sus ojos observan de muy lejos.
30 Seus filhotes sugam sangue; e onde houver cadáveres, ali ela está.
Sus polluelos chupan la sangre; y donde hubiere muertos, allí está.

< 39 >