< 28 >

1 Certamente há minas para a prata, e o ouro lugar onde o derretem.
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
2 O ferro é tirado do solo, e da pedra se funde o cobre.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
3 O [homem] põe fim às trevas, e investiga em toda extremidade, as pedras que estão na escuridão e nas mais sombrias trevas.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
4 Abre um poço onde não há morador, lugares esquecidos por quem passa a pé; pendurados longe da humanidade, vão de um lado para o outro.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
5 Da terra o pão procede, e por debaixo ela é transformada como que pelo fogo.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
6 Suas pedras são o lugar da safira, e contém pó de ouro.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
7 A ave de rapina não conhece essa vereda; os olhos do falcão não a viram.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
8 Os filhotes de animais ferozes nunca a pisaram, nem o feroz leão passou por ela.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
9 [O homem] põe sua mão no rochedo, e revolve os montes desde a raiz.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
10 Cortou canais pelas rochas, e seus olhos veem tudo o que é precioso.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
11 Ele tapa os rios desde suas nascentes, e faz o oculto sair para a luz.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
12 Porém onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
13 O ser humano não conhece o valor dela, nem ela é achada na terra dos viventes.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
14 O abismo diz: Não está em mim; E o mar diz: Nem comigo.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
15 Nem por ouro fino se pode comprar, nem se pesar em troca de prata.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com ônix precioso, nem com safira.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
17 Não se pode comparar com ela o ouro, nem o cristal; nem se pode trocar por joia de ouro fino.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
18 De coral nem de quartzo não se fará menção; porque o preço da sabedoria é melhor que o de rubis.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
19 O topázio de Cuxe não se pode comparar com ela; nem pode ser avaliada com o puro ouro fino.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
20 De onde, pois, vem a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
21 Porque encoberta está aos olhos de todo vivente, e é oculta a toda ave do céu.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
22 O perdição e a morte dizem: Com nossos ouvidos ouvimos sua fama.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
23 Deus entende o caminho dela, e ele conhece seu lugar.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
24 Porque ele enxerga até os confins da terra, e vê tudo [o que há] debaixo de céus.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
25 Quando ele deu peso ao vento, e estabeleceu medida para as águas;
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
26 Quando ele fez lei para a chuva, e caminho para o relâmpago dos trovões,
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
27 Então ele a viu, e relatou; preparou-a, e também a examinou.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
28 E disse ao homem: Eis que o temor ao Senhor é a sabedoria, e o desviar-se do mal [é] a inteligência.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.

< 28 >