< 20 >

1 E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 [Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 [Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< 20 >