< 19 >

1 Porém Jó respondeu dizendo:
Respondens autem Iob, dixit:
2 Até quando atormentareis minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Usquequo affligitis animam meam, et atteritis me sermonibus?
3 Já dez vezes me humilhastes; não tendes vergonha em me maltratar.
En, decies confunditis me, et non erubescitis opprimentes me.
4 Mesmo se eu tiver errado, meu erro cabe apenas a mim.
Nempe, et si ignoravi, mecum erit ignorantia mea.
5 Visto que vos exaltais contra mim, e contra mim usais minha desgraça,
At vos contra me erigimini, et arguitis me opprobriis meis.
6 Sabei, pois, que foi Deus que me transtornou, e [com] sua rede me cercou.
Saltem nunc intelligite quia Deus non æquo iudicio afflixerit me, et flagellis suis me cinxerit.
7 Eis que eu clamo: Violência! Porém não sou respondido; grito, porém não há justiça.
Ecce clamabo vim patiens, et nemo audiet: vociferabor, et non est qui iudicet.
8 Ele entrincheirou meu caminho, de modo que não consigo passar; e pôs trevas sobre minhas veredas.
Semitam meam circumsepsit, et transire non possum, et in calle meo tenebras posuit.
9 Ele me despojou de minha honra, e tirou a coroa de minha cabeça.
Spoliavit me gloria mea, et abstulit coronam de capite meo.
10 Ele me derrubou por todos os lados, e pereço; e arrancou minha esperança como a uma árvore.
Destruxit me undique, et pereo, et quasi evulsæ arbori abstulit spem meam.
11 E fez inflamar contra mim sua ira, e me considerou para consigo como a [um de] seus inimigos.
Iratus est contra me furor eius, et sic me habuit quasi hostem suum.
12 Juntas vieram suas tropas; prepararam contra mim seu caminho, e se acamparam ao redor de minha tenda.
Simul venerunt latrones eius, et fecerunt sibi viam per me, et obsederunt in gyro tabernaculum meum.
13 Ele afastou meus irmãos para longe de mim; e os que me conheciam agora me estranham.
Fratres meos longe fecit a me, et noti mei quasi alieni recesserunt a me.
14 Meus parentes [me] deixaram, e meus conhecidos se esqueceram de mim.
Dereliquerunt me propinqui mei: et qui me noverant, obliti sunt mei.
15 Os moradores de minha casa e minhas servas me tiveram por estranho; estrangeiro me tornei em seus olhos.
Inquilini domus meæ, et ancillæ meæ sicut alienum habuerunt me, et quasi peregrinus fui in oculis eorum.
16 Chamei a meu servo, e ele não respondeu; de minha própria boca eu lhe suplicava.
Servum meum vocavi, et non respondit, ore proprio deprecabar illum.
17 Meu hálito é estranho à minha mulher, e sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Halitum meum exhorruit uxor mea, et orabam filios uteri mei.
18 Até os meninos me desprezam; quando eu me levanto, falam contra mim.
Stulti quoque despiciebant me, et cum ab eis recessissem, detrahebant mihi.
19 Todos os meus amigos próximos me abominam; e [até] aqueles que eu amava se viraram contra mim.
Abominati sunt me quondam consiliarii mei: et quem maxime diligebam, aversatus est me.
20 Meus ossos se grudaram à minha pele e à minha carne; e escapei [só] com a pele de meus dentes.
Pelli meæ, consumptis carnibus, adhæsit os meum, et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos.
21 Compadecei-vos de mim, meus amigos, compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Miseremini mei, miseremini mei, saltem vos amici mei, quia manus Domini tetigit me.
22 Por que vós me perseguis como Deus, e não vos fartais de minhas carne?
Quare persequimini me sicut Deus, et carnibus meis saturamini?
23 Ah se minhas palavras fossem escritas! Ah se fossem escritas em um livro!
Quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei? quis mihi det ut exarentur in libro
24 Que com ponta de ferro e com chumbo fossem esculpidas em pedra para sempre!
stylo ferreo, et plumbi lamina, vel celte sculpantur in silice?
25 Pois eu sei que meu Redentor vive, e ao fim se levantará sobre a terra;
Scio enim quod Redemptor meus vivit, et in novissimo die de terra surrecturus sum:
26 E mesmo depois de consumida minha pele, então em minha carne verei a Deus;
Et rursum circumdabor pelle mea, et in carne mea videbo Deum meum.
27 Ao qual eu verei para mim, e meus olhos [o] verão, e não outro. [Isto é o que] minhas entranhas anseiam dentro de mim.
Quem visurus sum ego ipse, et oculi mei conspecturi sunt, et non alius: reposita est hæc spes mea in sinu meo.
28 Se disserdes: Como o perseguiremos? Pois a raiz do problema se acha em mim,
Quare ergo nunc dicitis: Persequamur eum, et radicem verbi inveniamus contra eum?
29 Temei vós mesmos a espada; pois furor [há nos] castigos pela espada; para que [assim] saibais que [haverá] julgamento.
Fugite ergo a facie gladii, quoniam ultor iniquitatum gladius est: et scitote esse iudicium.

< 19 >