< 13 >

1 Eis que meus olhos têm visto tudo [isto]; meus ouvidos o ouviram, e entenderam.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
2 Assim como vós o sabeis, eu também o sei; não sou inferior a vós.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
3 Mas eu falarei com o Todo-Poderoso, e quero me defender para com Deus.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
4 Pois na verdade vós sois inventores de mentiras; todos vós sois médicos inúteis.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
5 Bom seria se vos calásseis por completo, pois seria sabedoria de vossa parte.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
6 Ouvi agora meu argumento, e prestai atenção aos argumentos de meus lábios.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
7 Por acaso falareis perversidade por Deus, e por ele falareis engano?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
8 Fareis acepção de sua pessoa? Brigareis em defesa de Deus?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
9 Seria bom [para vós] se ele vos investigasse? Enganareis a ele como se engana a algum homem?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
10 Certamente ele vos repreenderá, se em oculto fizerdes acepção de pessoas.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
11 Por acaso a majestade dele não vos espantará? E o temor dele não cairá sobre sobre vós?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
12 Vossos conceitos são provérbios de cinzas; vossas defesas são como defesas de lama.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
13 Calai-vos diante de mim, e eu falarei; e venha sobre mim o que vier.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
14 Por que tiraria eu minha carne com meus dentes, e poria minha alma em minha mão?
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
15 Eis que, ainda que ele me mate, nele esperarei; porém defenderei meus caminhos diante dele.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
16 Ele mesmo será minha salvação; pois o hipócrita não virá perante ele.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
17 Ouvi com atenção minhas palavras, e com vossos ouvidos minha declaração.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
18 Eis que já tenho preparado minha causa; sei que serei considerado justo.
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
19 Quem é o que brigará comigo? Pois então eu me calaria e morreria.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
20 Somente duas coisas não faças comigo; então eu não me esconderei de teu rosto:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
21 Afasta tua mão de sobre mim, e teu terror não me espante.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
22 Chama, e eu responderei; ou eu falarei, e tu me responde.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
23 Quantas culpas e pecados eu tenho? Faze-me saber minha transgressão e meu pecado.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
24 Por que escondes teu rosto, e me consideras teu inimigo?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
25 Por acaso quebrarás a folha arrebatada [pelo vento]? E perseguirás a palha seca?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
26 Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
27 Também pões meus pés no tronco, e observas todos os meus caminhos. Tu pões limites às solas dos meus pés.
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
28 Eu me consumo como a podridão, como uma roupa que a traça rói.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.

< 13 >