< Gálatas 1 >

1 Paulo, apóstolo (não da parte dos seres humanos, nem por meio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos),
Assi xeygidaden asi Kiitidade gidonta Yesuss Kiristossa hayqope denthida iza aawa Xoossafe kiititda Phawulossape.
2 e todos os irmãos que estão comigo, para as igrejas da Galácia.
Tanagara diza ishata wurisofe Gelatiyan diza wossa keethatas.
3 Graça seja convosco, e também a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
Nu aawa Xoossafe Goda Yesuss Kiristossa Xoossa kiyatethine saroy intes gido.
4 que deu a si mesmo pelos nossos pecados, para nos tirar da presente era maligna, conforme a vontade do nosso Deus e Pai, (aiōn g165)
Nu aawa Xoossa shenemala hayssa ita 7alamezape nuna ashanas nena aththi imidaysas. (aiōn g165)
5 ao qual seja a glória para todo o sempre, Amém! (aiōn g165)
Xoossas medhiipe medhiina gakanas izas bonchoy gido. (aiōn g165)
6 Admiro-me de que tão rapidamente desviastes daquele que vos chamou na graça de Cristo, em troca de outro evangelho.
Inte intena Kiristossa kiiyatethan xeygidaysa agagidi hara duma shako mishiracho qaalakko siimidaysi tana daro garanthes (malalises)
7 Não que haja outro [evangelho], porém há alguns que vos inquietam, e querem perverter o Evangelho de Cristo.
Tumape qasse isinipe hara mishiracho qaalay dena. Coo intena balethanasne Kiristossa mishiracho qaala miirqanas koyza is asati detes.
8 Porém, ainda que nós mesmos, ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos anunciamos, maldito seja.
Gido attiin nuna gidin woykko sallo kiitanchata gidinka nu intes sabkiida mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko he uray medhiinaso qangetidade giido.
9 Como já havíamos dito, volto também agora a dizer: se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, maldito seja.
Nu kase gidamalaka ta haikka zaridaka kasse inte eko mishiracho qaalape hara duma mishiracho qaala sabakiko izadey medhinas qangetidade gido gays.
10 Pois agora estou buscando a aprovação das pessoas, ou a de Deus? Ou procuro agradar a pessoas? Se ainda tentasse agradar a pessoas, eu não seria servo de Cristo.
Haii ta asi tana eroshi hashuganamala koyazina ye Xoosi hashu gaana mala koyazina? Woykko asa ufaysana koyazina? Ta ase ufaysana koyzako Kiristossa oothancha gidikke.
11 Pois faço-vos saber, irmãos, que o Evangelho anunciado por mim não se baseia em pessoas;
Ta ishato ta intes sabakiida mishirachoy asa ootho gidontaysa inte eranamala koyays.
12 pois não o recebi, nem aprendi de ser humano algum, mas sim pela revelação de Jesus Cristo.
Ta asape ekabeykene asape tamara beyke. Yesuss Kiristossa tas qonccisides attiin.
13 Pois já ouvistes da minha conduta no judaísmo, como em excesso eu perseguia e tentava destruir a Igreja de Deus;
Tani kasse Ayhudata amano wana diidakone Xoossa wossa keethe ta aymala godidakone qasse mule dhaysanas ta aymala dafetidakone inte siydista.
14 e [como] no judaísmo eu era mais avançado que muitos de minha idade em minha nação, e era extremamente zeloso das tradições de meus pais.
Kase ta diza woden diza daro Ayhude asata darotape amanon adhays. Kasse nu awata waga naganas daro minays shin.
15 Mas quando aquele que me separou desde o ventre da minha mãe, e por sua graça me chamou, se agradou
Gido attiin kasse koyro tana ta ayy ullon bes shakiida ba kiiyatethan ana xeygida Xoossi.
16 de revelar o seu Filho em mim, para eu evangelizar os gentios, de imediato, não fui pedir conselho com pessoa alguma;
Amanonta dereza gidon iza gish ta sabakanamala ba naza tanan qoncisana dosida gish ta asho mayda asara oonaraka zoristabeyke.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim; em vez disso, parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
Tape kasse Haware gididaytako Yerusalame ba beyke shin amanida mala heraka arabe biita badis hepekka Damasqo simadis.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para visitar Cefas, e estive com ele por quinze dias.
Hepeka heezdzdu laythae guye Phixirossara gaganas Yerusalame kezadis. Izara gagada tamane ichachu galas gakanas gam7adiis.
19 E vi nenhum outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
Gidikokka Goda Gakanas gam7adis.
20 Ora, das coisas que vos escrevo, eis que, diante de Deus, não estou mentindo.
Haysa ta intes xafizaysan wogado hasa7ontaysa Xoossa sinthan yotays.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
Hessafe guye gede Soriyane Kilqiya getetiza dere badis.
22 Eu, porém, não era conhecido de rosto pelas igrejas da Judeia que estão em Cristo;
Kirstossa amaniza yodan diza wossa keethata asay tana bey eretena.
23 mas somente haviam ouvido que “Aquele que antes nos perseguia agora anuncia a fé que antes tentava destruir”.
Gido attiin “Beni nuna amano gish godi dhaysana koyza adezi haii he amano zari sabakes” Giza wore xala siiyda.
24 E glorificavam a Deus por causa de mim.
Isti ta giidon Xoosu galatida.

< Gálatas 1 >