< Gálatas 4 >

1 Digo, porém, que, enquanto o herdeiro é criança, em nada é diferente do servo, ainda que seja senhor de tudo.
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 Mas está sob tutores e administradores, até o tempo determinado pelo pai.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados debaixo dos princípios elementares do mundo.
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 Mas quando o tempo se completou, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a Lei,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 para redimir os que estavam sob a Lei, a fim de que nós recebêssemos a adoção como filhos.
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 E, como sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito do seu Filho, que clama: “Aba, Pai!”
And because you are sons, God sent out the Spirit of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Portanto, tu já não és mais servo, mas sim filho; e se és filho, também és herdeiro por meio de Deus.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Quando, porém, não conhecíeis a Deus, vós servíeis aos que por natureza não são deuses.
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 Mas agora, que conheceis Deus, mais que isso, por Deus sois conhecidos, por que voltais outra vez aos fracos e miseráveis princípios elementares, aos quais quereis servir de novo?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 Vós guardais dias, meses, tempos, e anos.
You observe days, months, seasons, and years.
11 Temo a vosso respeito de que talvez eu tenha trabalhado para convosco em vão.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Rogo-vos, irmãos, que sejais como eu, pois também eu sou como vós. Nenhum mal me fizestes.
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 E vós sabeis que foi com uma enfermidade da carne que vos anunciei o Evangelho pela primeira vez;
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 E não cedestes à tentação de ter desprezo ou repugnância por meu aspecto físico; ao contrário, vós me recebestes como a um mensageiro de Deus, como ao [próprio] Cristo Jesus.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15 Onde está, pois, a vossa alegria? Pois eu vos dou testemunho de que, se fosse possível, teríeis arrancado os vossos próprios olhos para dá-los a mim.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Tornei-me, por acaso, vosso inimigo por ter vos dito a verdade?
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 Eles têm interesse por vós, mas não com boa intenção; mas querem vos isolar [de mim], para que vós mostreis interesse por eles.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 É bom, porém, mostrar interesse para o bem sempre, e não somente quando estou presente convosco.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Meus filhinhos, por quem volto a sofrer dores de parto, até que Cristo seja formado em vós:
My children, of whom I am again in travail until Christ is formed in you—
20 queria eu estar agora presente convosco, e mudar meu tom de voz, pois estou perplexo a vosso respeito.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Respondei-me vós, que quereis estar sob a Lei: não ouvis a Lei?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Pois está escrito que Abraão tinha dois filhos: um da escrava, e outro da livre.
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 O da escrava nasceu segundo a carne, mas o da livre, pela promessa.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 Isto serve de ilustração, pois estes são dois pactos: um é o do monte Sinai, que gera filhos para a escravidão, que é Agar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 Ora, esta Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém de agora, pois é escravizada com os filhos dela.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Mas a Jerusalém de cima é livre; esta é a nossa mãe.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 Pois está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não geras filhos; extravasa gritando de júbilo, tu, que não estás de parto; porque muitos mais são os filhos da solitária, que os da que tem marido.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Vós, porém, irmãos, como Isaque, sois filhos da promessa.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Porém, assim como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia o que [nasceu] segundo o Espírito, assim também é agora.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so also it is now.
30 Mas o que diz a Escritura? Expulsa a escrava e o filho dela, porque de maneira nenhuma o filho da escrava herdará com o filho da livre.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava, mas sim da livre.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.

< Gálatas 4 >