< Gálatas 3 >

1 Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado como crucificado!
Foolish Galatians, who has cunningly deceived you, before whose eyes Jesus Christ was openly set forth as crucified?
2 Só isto eu queria saber de vós: recebestes o Espírito pelas obras da Lei ou pela pregação da fé?
I just want to learn this from you. Did you receive the Spirit by the works of the law, or by hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?
Are you so foolish? Having begun in the Spirit, are you now completed in the flesh?
4 Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
Did you suffer so many things in vain, if it is indeed in vain?
5 Ora, aquele que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós [faz isso] por causa das obras da Lei ou da pregação da fé?
He therefore who supplies the Spirit to you, and works miracles among you, does he do it by the works of the law, or by hearing of faith?
6 Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
Even as Abraham "believed God, and it was credited to him as righteousness."
7 entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
Know therefore that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
8 E a Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, prenunciou o Evangelho a Abraão, [dizendo]: Todas nas nações serão abençoadas em ti.
The Scripture, foreseeing that God would justify the non-Jews by faith, preached the Good News beforehand to Abraham, saying, "Through you all the nations will be blessed."
9 Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
So then, those who are of faith are blessed with the faithful Abraham.
10 Pois todos os que são das obras da Lei estão sob maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da Lei, para fazê-las.
For as many as are of the works of the law are under a curse. For it is written, "Cursed is everyone who does not continue in all things that are written in the book of the law, to do them."
11 E é evidente que pela Lei ninguém será justificado, porque: O justo viverá pela fé.
Now it is evident that no one is justified by the law before God, for, "The righteous will live by faith."
12 A Lei não provém da fé; porém: Quem fizer estas coisas por elas viverá.
The law is not of faith, but, "The one who does them will live by them."
13 Cristo nos resgatou da maldição da Lei ao se fazer maldição para o nosso benefício (pois está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em um madeiro.)
Christ redeemed us from the curse of the law, having become a curse for us. For it is written, "Cursed is everyone who hangs on a tree,"
14 com a finalidade de que a bênção de Abraão chegasse aos gentios em Jesus Cristo, para que recebêssemos a promessa do Espírito por meio da fé.
that the blessing of Abraham might come on the non-Jews through Christ Jesus; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
15 Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
16 Ora, as promessas foram ditas a Abraão e à sua descendência. E não diz: “E às descendências” como que [falando] de muitos, mas sim como a um: “E à tua descendência”, que é Cristo.
Now the promises were spoken to Abraham and to his offspring. He does not say, "And to offsprings," as of many, but as of one, "And to your offspring," which is Christ.
17 Mas digo isto: o pacto foi confirmado anteriormente por Deus; e a Lei que veio quatrocentos e trinta anos depois não o invalida de maneira que anule a promessa.
Now I say this: the law, which came four hundred thirty years later, does not annul a covenant previously ratified by God, so as to cancel the promise.
18 Pois, se a herança é pela Lei, já não é pela promessa; mas foi por meio da promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
For if the inheritance is of the law, it is no more of promise; but God has granted it to Abraham by promise.
19 Para que, pois, é a Lei? Ela foi ordenada por causa das transgressões, até que chegasse o descendente a quem a promessa havia sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um mediador.
What then is the law? It was added because of transgressions, until the offspring should come to whom the promise has been made. It was ordained through angels by the hand of a mediator.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um.
Now a mediator is not between one, but God is one.
21 Acaso, pois, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se a Lei houvesse sido entregue para que pudesse dar vida, na verdade a justiça teria sido pela Lei.
Is the law then against the promises of God? Certainly not. For if there had been a law given which could give life, most certainly righteousness would have been of the law.
22 Mas a Escritura prendeu tudo debaixo do pecado a fim de que a promessa fosse dada aos crentes por meio da fé em Jesus Cristo.
But the Scriptures imprisoned all things under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estávamos vigiados sob a Lei, e presos, até que a fé fosse revelada.
But before faith came, we were kept in custody under the law, confined for the faith which should afterwards be revealed.
24 Dessa maneira, a Lei foi nosso tutor em condução a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.
So that the law was our tutor to bring us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Mas depois que a fé chegou, já não estamos mais sob um tutor,
But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
26 pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
For you are all sons of God, through faith in Christ Jesus.
27 pois todos vós que fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
For as many of you as were baptized into Christ have put on Christ.
28 Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female; for you are all one in Christ Jesus.
29 E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
If you are Christ's, then you are Abraham's offspring and heirs according to promise.

< Gálatas 3 >