< Gálatas 3 >

1 Ó insensatos gálatas, quem vos iludiu? Diante dos vossos olhos Jesus Cristo foi retratado como crucificado!
O senseless Galatians, who hath so bewitched you, that ye should not obey the truth? you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth as crucified.
2 Só isto eu queria saber de vós: recebestes o Espírito pelas obras da Lei ou pela pregação da fé?
This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Sois vós tão insensatos que, depois de começardes no Espírito, agora terminareis na carne?
Are ye so void of understanding? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Experimentastes tantas coisas em vão? Se é que foi mesmo em vão!
have ye suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 Ora, aquele que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós [faz isso] por causa das obras da Lei ou da pregação da fé?
He therefore that imparteth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the doctrine of faith?
6 Assim como “Abraão creu em Deus, e foi lhe reputado como justiça”,
As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
7 entendei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
8 E a Escritura, prevendo que Deus justificaria os gentios pela fé, prenunciou o Evangelho a Abraão, [dizendo]: Todas nas nações serão abençoadas em ti.
And the scripture foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached the gospel to Abraham long ago, saying, "In thee shall all nations be blessed."
9 Portanto, os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
10 Pois todos os que são das obras da Lei estão sob maldição, porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da Lei, para fazê-las.
For as many as are of the works of the law, are under the curse; for it is written, Cursed be every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them.
11 E é evidente que pela Lei ninguém será justificado, porque: O justo viverá pela fé.
And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:"
12 A Lei não provém da fé; porém: Quem fizer estas coisas por elas viverá.
now the law is not of faith, but saith, "The man that doth them, shall live in them."
13 Cristo nos resgatou da maldição da Lei ao se fazer maldição para o nosso benefício (pois está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado em um madeiro.)
Christ hath redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one that hangeth on a tree:"
14 com a finalidade de que a bênção de Abraão chegasse aos gentios em Jesus Cristo, para que recebêssemos a promessa do Espírito por meio da fé.
that the blessing of Abraham might come on the gentiles by Christ Jesus; that we through faith might receive the promise of the Spirit.
15 Irmãos, estou falando em termos humanos: ainda que seja o pacto de uma pessoa, depois de confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta.
Brethren, (I speak after the manner of men, ) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man.
16 Ora, as promessas foram ditas a Abraão e à sua descendência. E não diz: “E às descendências” como que [falando] de muitos, mas sim como a um: “E à tua descendência”, que é Cristo.
Now the promises were made to Abraham, and to his seed. He doth not say, "and to seeds," as of many; but as of one, "and to thy seed," which is Christ.
17 Mas digo isto: o pacto foi confirmado anteriormente por Deus; e a Lei que veio quatrocentos e trinta anos depois não o invalida de maneira que anule a promessa.
This then I say, that the law, which was given four hundred and thirty years after, cannot disannul the covenant, which was so long before confirmed by God unto Christ, to make void the promise.
18 Pois, se a herança é pela Lei, já não é pela promessa; mas foi por meio da promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
For if the inheritance be from the law, it is no more from the promise: whereas God gave it to Abraham by promise.
19 Para que, pois, é a Lei? Ela foi ordenada por causa das transgressões, até que chegasse o descendente a quem a promessa havia sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um mediador.
What then availeth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come, to whom the promise was made; and it was delivered by angels in the hand of a mediator.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um.
Now a mediator is not the mediator of one only; and God is but one.
21 Acaso, pois, a Lei é contra as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Pois, se a Lei houvesse sido entregue para que pudesse dar vida, na verdade a justiça teria sido pela Lei.
Is the law then contrary to the promises of God? not at all: for if a law had been given, which could have confered life, certainly righteousness would have been by the law.
22 Mas a Escritura prendeu tudo debaixo do pecado a fim de que a promessa fosse dada aos crentes por meio da fé em Jesus Cristo.
But the scripture hath shut up all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Porém, antes que a fé viesse, estávamos vigiados sob a Lei, e presos, até que a fé fosse revelada.
But before faith came, we were kept shut up under the law, till the faith appeared which was to be revealed.
24 Dessa maneira, a Lei foi nosso tutor em condução a Cristo, para que pela fé fossemos justificados.
So that the law was our guide to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
25 Mas depois que a fé chegou, já não estamos mais sob um tutor,
But now faith is come we are no longer under a pedagogue.
26 pois todos vós sois filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus;
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 pois todos vós que fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ:
28 Assim, não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea. Pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
and there is neither Jew nor Greek, those is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
29 E, se vós sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

< Gálatas 3 >