< Colossenses 3 >

1 Portanto, se fostes ressuscitados com Cristo, buscai as coisas de cima, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
Histinko inte iristoosara issife dendidayta gidiko kiristoosay Xoossa achchan uttidason puden diza hanotetha koyite.
2 Pensai nas coisas de cima, não nas que [estão] na terra.
Inte qofay pude bollan diza miisha bolla gido attin ha biitta yoo bolla gidopo.
3 Pois já morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Gaasoyka inte hayqidistane inte deyoyka kiristoosara Xoossa achchan qotetides.
4 Quando Cristo, [que é] a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Intes deyo gidida kiristoosay qoncciza gallas inteka he wode izara issife bonchora qonccana.
5 Portanto, mortificai as partes carnais que há em vós que são terrenas; [são elas]: o pecado sexual, a impureza, a paixão depravada, o desejo maligno, e a ganância, que é idolatria.
Hessa gishshi intes biitta bolla diza amoteth digite. Heytika layma, tunateth, asho amo, iitta amotethine eeqas goyno mala gidida gaphigaphokk.
6 Por causa delas que a ira de Deus vem.
Heytantta gaason Xoossa hanqoy Xoossas azazetonttayta bolla yaana.
7 Nessas coisas também vós andastes antes, quando vivíeis nelas.
Inteka kase diza duussan he miishata oothidista.
8 Mas agora, abandonai, vós também, todas [estas coisas]: a ira, a fúria, a malícia, a maledicência, e as palavras vergonhosas da vossa boca.
Ha7i gidiko hanqo, yiillo, caashe, zigirisine yeellasiza hasa7a heytantta milatizayta wurs digite.
9 Não mintais uns aos outros, pois já vos despistes do velho ser humano com os seus costumes,
Kase ceega asatetha iza oothora gathi intefe qaari yeggida gishshi inte inte garisan issay issara wordo hasa7opite.
10 e vos revestistes do novo, que se renova em conhecimento, conforme a imagem daquele que o criou.
Bena medhidayssa milatana mala eran ooraxida ooratha asateth mayidista.
11 Nisso não há grego, nem judeu, nem circunciso, nem incircunciso, bárbaro, cita, escravo, [nem] livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
Heni Girike asi gidin woykko Yuda asi woykko qaxxaretiday woykko qaxxaretontta woykko tamaridaytane tamaronttayta woykko maaretontta woykko aylle woykko goda giza dummateth deena. Kiristoosay heytantta wursoskko. Qasse wursonka dees.
12 Por isso, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de sentimentos de misericórdia, bondade, humildade, mansidão, e paciência.
Hessa gishshi duuma gididi dosetidayto, inte Xoossas dooretidayta gidida mala michetethine kiyateth, ashiketeth, bonchone danda7a mayite.
13 Suportai-vos uns aos outros, e perdoai-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro. Como o Senhor vos perdoou, assim também [fazei].
Inte issay issa danda7ite, intefe issadey issade bolla michchetiko yooyika iza bolla diiko issay issas atto atto geetetite. Godayka intes atto gida mala inteka hara uras atto giite.
14 E acima de tudo isto, [revesti-vos] do amor, que é o vínculo da perfeição.
Hessa wurso bolla wursi kumetha issifetethan shiishi qachchiza siiqo mayite.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um [só] corpo, governe em vossos corações, e sede gratos.
Inte wurikka issi asho gididi sarotethas xeeygetida kiristoosa saroteth inte wozinan kawoto. Inte galatizayta gidite.
16 A palavra de Cristo habite abundantemente em vós com toda sabedoria, ensinando-vos e advertindo-vos uns aos outros; e cantai a Deus com salmos, hinos, e cânticos espirituais, com graça no vosso coração.
Kiristoosa qaalay intenan kumeth gido. Inte inte garisan cinccatethara tamarttene zoretote. Mazumurenine saban ayana yethan galatara gathi inte wozinara Xoossas yexxite.
17 E tudo quanto fizerdes, por palavras ou por obras, [fazei] tudo no nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças ao Deus e Pai.
Iza baggara Xoossa Aawas galata shiishishe qaalan gidin woykko oothon inte oothizayssa wurs Goda Yesusa sunththan oothite.
18 Mulheres, sede submissas aos vossos maridos, como convém no Senhor.
Macheto Goda achchan intes bessiza miishi gidida gishshi inte azinatas azazetite.
19 Maridos, amai às esposas, e não as trateis amargamente.
Azinato inte inte machcheta siiqitene isttas menxxe (meqeth) iittopite.
20 Filhos, obedecei em tudo aos pais, porque isso é agradável ao Senhor.
Nayto, inte Goda ufayssana mala inte intena yelidaytas wurso miishan azazetite.
21 Pais, não provoqueis aos vossos filhos, para que não percam o ânimo.
Aawato, nayti ufayss qaxxontta mala inte nayta hanqethopite.
22 Escravos, obedecei em tudo aos [vossos] senhores segundo a carne, não servindo apenas quando observados, como que para satisfazer às pessoas, mas sim, com sinceridade de coração, temendo ao Senhor.
Aylleto, ase ufayssanasine coo ayfeson beistanas gidontta suure wozinape inte Godas babbite. Hayssa biittan haariza godataskka hano wurson azazetite.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei de coração, como para o Senhor, e não para as pessoas.
Inte oothiza miishi wurs asas gidontta Godas oothiza mala taybidi kumetha wozinape oothite.
24 Pois sabeis que recebereis do Senhor a recompensa da herança; servi ao Senhor Cristo.
Inte Goda achchafe inte ootho mala ekkanas laatay dizaysa inte ereta. Inte oothizay Goda Yesus kiristoosaskko.
25 Pois aquele que fizer injustiça receberá conforme a injustiça que cometer; e não há acepção de pessoas.
Qoho oothidadey ba oothidari kushe ekkana. Iza achchan dumma maadoy deena.

< Colossenses 3 >