< Atos 8 >

1 E Saulo também consentia na morte dele. E naquele dia foi feita uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas regiões da Judeia, e de Samaria, exceto os apóstolos.
And Saul was well pleased with his execution. For at that time there was a great persecution against the church in Jerusalem, and they were all dispersed through the regions of Judea and Samaria, except the apostles.
2 E [alguns] homens devotos levaram juntos a Estêvão [para enterrá-lo], e fizeram grande pranto por causa dele.
And some pious men carried Stephen to his burial, and made great lamentation for him.
3 E Saulo tentava destruir a igreja, entrando nas casas, e puxando a homens e mulheres, entregava-os à prisão.
But Saul made havock of the church, entring into the houses, and dragging out men and women, committed them to prison.
4 Os que, pois, estavam dispersos, passavam anunciando a palavra.
Now they that were dispersed went about preaching the word.
5 E Filipe, tendo descido à cidade de Samaria, pregava-lhes a Cristo.
And Philip coming to the city of Samaria, preached Christ unto them.
6 E as multidões prestavam atenção em concordância às coisas que eram ditas por Filipe, ao ouvirem e verem os sinais que ele fazia.
And the people unanimously attended to the things which were spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he wrought:
7 Porque os espíritos imundos, clamando em alta voz, saíam de muitos que os tinham; e muitos paralíticos e aleijados foram curados.
for impure spirits crying with a loud voice came out of many that were possessed by them; and many paralytic and lame persons were cured.
8 E havia grande alegria naquela cidade.
And there was great joy in that city.
9 E havia um certo homem, de nome Simão, que antes naquela cidade usava de magia, e fazia o povo de Samaria ficar admirado, dizendo de si mesmo ser alguém grande;
But there was before in the city a man named Simon practising magic and bewitching the people of Samaria, giving out that he was some great person.
10 A quem eles todos davam atenção, desde o menor até o maior, diziam: Este é o grande poder de Deus.
Whom they all greatly regarded, from the lest to the greatest, saying, This man is as the great power of God.
11 E davam atenção a ele, porque com suas magias ele há muito tempo tinha lhes causado admiração.
And they were attentive to him, because he had for a considerable time astonished them by his magic arts.
12 Mas quando creram em Filipe, que lhes anunciava o Evangelho do Reino de Deus, e o nome de Jesus Cristo, eles foram batizados, tanto homens como mulheres.
But as they believed Philip, preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women;
13 E até mesmo Simão creu; e tendo sido batizado, ele continuou com Filipe; e vendo os sinais e maravilhas que eram feitas, ele ficou admirado.
and Simon himself also believed, and was baptized, and kept constantly with Philip: and beholding the signs and miracles that were wrought, he was amazed.
14 E os apóstolos que estavam em Jerusalém, ao ouvirem que Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes a Pedro e a João.
Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John:
15 Os quais, tendo descido, oraram por eles, para que recebessem ao Espírito Santo.
who when they were come down prayed for them that they might receive the holy Spirit: (for He was not yet fallen upon any of them,
16 (Porque ainda sobre nenhum deles tinha descido; mas somente tinham sido batizados no nome do Senhor Jesus).
only they were baptized into the name of the Lord Jesus: ) and then they laid their hands on them,
17 Então puseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
and they received the holy Spirit.
18 E Simão ao ver que pela imposição das mãos dos apóstolos se dava o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
And when Simon saw that the holy Spirit was given by the imposition of the hands of the apostles, he offered them money,
19 Dizendo: Dai também a mim este poder, que sobre qualquer um em quem eu puser as mãos, receba o Espírito Santo.
saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the holy Spirit.
20 Mas Pedro lhe disse: Teu dinheiro seja contigo para perdição, porque pensaste que o dom de Deus [pudesse] ser obtido por meio de dinheiro.
But Peter said unto him, Let thy money perish with thee, since thou thoughtest to purchase the gift of God with money.
21 Tu não tens parte nem porção nesta palavra; porque teu coração não é correto diante de Deus.
Thou hast no part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God.
22 Arrepende-te, pois, desta tua maldade, e ora a Deus, para que talvez este pensamento de teu coração te seja perdoado;
Repent therefore of this thy wickedness, and pray to God, if so be the thought of thine heart may be forgiven thee:
23 Porque eu vejo que tu estás em fel amargo, e atado em injustiça.
for I perceive that thou art in the gall of bitterness and bond of iniquity.
24 Mas respondendo Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim.
And Simon answered, and said, Do ye pray to the Lord for me, that none of the things which ye have spoken may come upon me.
25 Tendo eles pois dado testemunho e falado a palavra do Senhor, voltaram a Jerusalém, e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o Evangelho.
And they having testified and declared the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the gospel in many villages of the Samaritans.
26 E um anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que é deserto.
And an angel of the Lord spake to Philip, saying, Arise and go southward to the way that leads down from Jerusalem to Gaza, which is desert.
27 E ele levantou-se, e foi, e eis que um homem etíope, eunuco, administrador [subordinado] a Candace, a rainha dos etíopes, que estava sobre [o controle] de todos os bens dela, tinha vindo a Jerusalém para adorar;
And he arose and went; and behold a man of Ethiopia, an eunuch of great authority under Candace queen of the Ethiopians, and her high-treasurer, who had come to Jerusalem to worship,
28 E ele estava voltando, sentado em sua carruagem, [e] lia ao profeta Isaías.
was returning, and as he sat in his chariot, was reading the prophet Esaias:
29 E o Espírito disse a Filipe: Aproxima-te, e ajunta-te a esta carruagem.
and the Spirit said to Philip, Go near and join thyself to this chariot. And Philip running up to him,
30 E Filipe, correndo, ouviu que ele estava lendo ao profeta Isaías, e disse: Tu entendes o que estás lendo?
heard him reading the prophet Esaias, and said, Dost thou understand what thou readest?
31 E ele disse: Como eu poderia, se alguém não me ensinar? E pediu a Filipe que subisse e se sentasse com ele.
And he said, How can I, unless some one guide me? and he desired Philip to come up and sit with him.
32 E o lugar da Escritura que ele estava lendo era este: Como ovelha ele foi levado ao matadouro, e como um cordeiro mudo fica diante do que o tosquia, assim [também] ele não abriu sua boca.
And the portion of scripture, which he was reading, was this, "He was led as a sheep to the slaughter, and as a lamb before it's shearer is dumb, so He opened not his mouth:
33 Em sua humilhação foi tirado seu julgamento; e quem anunciará sua geração? Porque da terra sua vida é tirada.
in his humiliation his judgement was taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken away from the earth."
34 E respondendo o eunuco a Filipe, disse: Eu te rogo, de quem o profeta diz isto? De si mesmo, ou de alguém outro?
And the eunuch answered Philip, and said, I pray thee, of whom doth the prophet say this? of himself, or of some other person?
35 E Filipe, abrindo sua boca, e começando desta escritura, anunciou-lhe o Evangelho [de] Jesus.
Then Philip opened his mouth, and beginning at this scripture, preached unto him Jesus.
36 E enquanto eles iam caminhando, chegaram a uma certa [porção] de água; e o eunuco disse: Eis aqui água; o que me impede de ser batizado?
And as they went on their way, they came to a certain water: and the eunuch said, See here is water, what hindereth me from being baptized?
And Philip said, If thou believest with all thine heart, thou mayest. And he said, I believe that Jesus Christ is the Son of God.
38 E ele mandou parar a carruagem; e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco; e ele o batizou.
And he ordered the chariot to stop: and they both went down to the water, Philip and the eunuch; and he baptized him.
39 E quando eles subiram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e o eunuco não mais o viu, porque ele foi [em] seu caminho com alegria.
And when they were come up out of the water, the Spirit of the Lord caught away Philip, and the eunuch saw him no more: but went on his way rejoicing.
40 Mas Filipe se achou em Azoto; e passando, anunciava ao Evangelho [em] todas as cidades, até que veio a Cesareia.
But Philip was found at Azotus; and as he passed along, he preached the gospel in all the cities, till he came to Cesarea.

< Atos 8 >