< Atos 11 >

1 E os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judeia, ouviram que também os gentios receberam a palavra de Deus.
And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word (logos) of God.
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, discutiam contra ele os que eram da circuncisão;
And when Peter was come up to Jerusalem, they that were of the circumcision contended with him,
3 Dizendo: Tu entraste [na casa] de homens incircuncisos, e comeste com eles.
Saying, You went in to men uncircumcised, and did eat with them.
4 Mas Pedro começou a lhes explicar [tudo] em ordem, dizendo:
But Peter rehearsed the matter from the beginning, and expounded it by order unto them, saying,
5 Eu estava orando na cidade de Jope, e vi em êxtase uma visão: um certo objeto que descia como um grande lençol, pelas quatro pontas abaixado desde o céu, e vinha até mim.
I was in the city of Joppa praying: and in a trance I saw a vision, A certain vessel descend, as it had been a great sheet, let down from heaven by four corners; and it came even to me:
6 No qual, olhando eu com atenção, considerei e vi quatro quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
Upon the which when I had fastened mine eyes, I considered, and saw four-footed beasts of the earth, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
7 E eu ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te Pedro, mata e come.
And I heard a voice saying unto me, Arise, Peter; slay and eat.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária, nem coisa imunda entrou em minha boca.
But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean has at any time entered into my mouth.
9 E a voz me respondeu do céu pela segunda vez: O que Deus purificou, não o faças tu [como] ordinário.
But the voice answered me again from heaven, What God has cleansed, that call not you common.
10 E isto aconteceu por três vezes; e voltou-se tudo a recolher acima ao céu.
And this was done three times: and all were drawn up again into heaven.
11 E eis que logo três homens, enviados a mim de Cesareia, pararam junto à casa onde eu estava.
And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
12 E o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem duvidar; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos na casa daquele homem.
And the Spirit (pneuma) bade me go with them, nothing doubting. Moreover these six brethren accompanied me, and we entered into the man's house:
13 E ele nos contou como tinha visto um anjo estar em sua casa, e tinha lhe dito: Envia [alguns] homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
And he showed us how he had seen an angel in his house, which stood and said unto him, Send men to Joppa, and call for Simon, whose surname is Peter;
14 O qual te falará palavras, em que tu sejas salvo, e [também] toda a tua casa.
Who shall tell you words, (rhema) whereby you and all your house shall be saved.
15 E quando comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, assim como também no princípio [tinha caído] sobre nós.
And as I began to speak, the Holy Spirit (pneuma) fell on them, as on us at the beginning.
16 E eu me lembrei da palavra do Senhor, como ele tinha dito: Verdadeiramente João batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
Then remembered I the word (rhema) of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but all of you shall be baptized with the Holy Spirit. (pneuma)
17 Portanto, se Deus deu a eles igual dom, assim como também a nós, que temos crido no Senhor Jesus Cristo; quem era eu, pois, para que pudesse proibir a Deus?
Forasmuch then as God gave them the like gift as he did unto us, who believed on the Lord Jesus Christ; what was I, that I could withstand God?
18 E ao ouvirem estas coisas, se acalmaram, e glorificavam a Deus, dizendo: Portanto também aos gentios Deus deu arrependimento para a vida.
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then has God also to the Gentiles granted repentance unto life.
19 E os que foram dispersos por causa da perseguição que aconteceu por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, e Chipre, e Antioquia; não falando a ninguém a palavra, a não ser somente aos judeus.
Now they which were scattered abroad upon the persecution that arose about Stephen travelled as far as Phenice, and Cyprus, and Antioch, preaching the word (logos) to none but unto the Jews only.
20 E havia deles alguns homens cipriotas e cirenenses, os quais ao entrarem em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Evangelho do Senhor Jesus.
And some of them were men of Cyprus and Cyrene, which, when they were come to Antioch, spoke unto the Grecians, preaching the LORD Jesus.
21 E a mão do Senhor era com eles, e um grande número creu, e se converteu ao Senhor.
And the hand of the Lord was with them: and a great number believed, and turned unto the Lord.
22 E esta notícia sobre eles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram a Barnabé, para ir até Antioquia.
Then tidings (logos) of these things came unto the ears of the church which was in Jerusalem: and they sent forth Barnabas, that he should go as far as Antioch.
23 O qual, ao chegar [lá], e tendo visto a graça de Deus, alegrou-se; e exortou a todos, para que com o propósito do coração permanecessem no Senhor.
Who, when he came, and had seen the grace of God, was glad, and exhorted them all, that with purpose of heart they would cleave unto the Lord.
24 Porque ele era um bom homem, e cheio do Espírito Santo, e de fé; e uma grande multidão foi acrescentada ao Senhor.
For he was a good man, and full of the Holy Spirit (pneuma) and of faith: and much people was added unto the Lord.
25 E Barnabé foi para Tarso, para buscar a Saulo; e achando-o, trouxe-o a Antioquia.
Then departed Barnabas to Tarsus, in order to seek Saul:
26 E sucedeu que, [durante] um ano completo eles se congregaram naquela igreja, e ensinavam a uma grande multidão; e em Antioquia os discípulos foram chamados pela primeira vez de cristãos.
And when he had found him, he brought him unto Antioch. And it came to pass, that a whole year they assembled themselves with the church, and taught much people. And the disciples were called Christians first in Antioch.
27 E naqueles dias desceram de Jerusalém [alguns] profetas a Antioquia.
And in these days came prophets from Jerusalem unto Antioch.
28 E levantando-se um deles, por nome Ágabo, declarou pelo Espírito, que estava para haver uma grande fome em todo o mundo; que veio a acontecer no tempo de Cláudio César.
And there stood up one of them named Agabus, and signified by the Spirit (pneuma) that there should be great dearth throughout all the world: which came to pass in the days of Claudius Caesar.
29 E os discípulos determinaram de cada um, conforme o que pudesse, mandar algum [socorro] para serviço dos irmãos que habitavam na Judeia.
Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
30 O que também fizeram, enviando [-o] aos anciãos pela mão de Barnabé e de Saulo.
Which also they did, and sent it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.

< Atos 11 >