< Romanos 1 >

1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado [para ser] apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,
2 que antes havia prometido por meio dos seus profetas nas santas Escrituras,
(Which he had promised before by his prophets in the holy scriptures, )
3 acerca do seu Filho (que, quanto à carne, nasceu da descendência de Davi,
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;
4 e declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos): Jesus Cristo, nosso Senhor.
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit (pneuma) of holiness, by the resurrection from the dead:
5 Por ele recebemos graça e apostolado, para a obediência da fé entre todas as nações, por causa do seu nome.
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:
6 Entre elas sois também vós, chamados [para serdes] de Jesus Cristo.
Among whom are all of you also the called of Jesus Christ:
7 A todos que estais em Roma, amados de Deus, e chamados de santos: convosco haja graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
8 Em primeiro lugar, agradeço ao meu Deus por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque a vossa fé é anunciada no mundo todo.
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito no evangelho do seu Filho, é minha testemunha de como sem cessar faço menção de vós,
For God is my witness, whom I serve with my spirit (pneuma) in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;
10 rogando sempre em minhas orações, que agora, de alguma maneira, finalmente, tenha eu a oportunidade de, pela vontade de Deus, vir vos visitar.
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.
11 Pois eu desejo ver-vos, para compartilhar convosco algum dom espiritual, para que sejais fortalecidos;
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end all of you may be established;
12 isto é, para eu ser consolado juntamente convosco pela fé mútua, tanto a vossa, como a minha.
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
13 Porém, irmãos, não quero que ignoreis que muitas vezes pretendi vir à vossa presença (mas fui impedido até agora), a fim de que eu também tivesse algum fruto entre vós, como também entre os demais gentios.
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let until now, ) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.
14 Eu sou devedor, tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a não sábios.
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.
15 Portanto, quanto a mim, pronto estou para anunciar o evangelho também a vós, que estais em Roma.
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.
16 Porque não me envergonho do Evangelho, pois é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiramente do judeu, e também do grego.
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believes; to the Jew first, and also to the Greek.
17 Pois no Evangelho se revela a justiça de Deus de fé em fé; como está escrito: O justo viverá pela fé.
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.
18 Porque a ira de Deus se manifesta do céu contra toda irreverência e injustiça das pessoas que bloqueiam a verdade pela injustiça;
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;
19 pois o que se pode conhecer de Deus é evidente a eles, porque Deus lhes manifestou.
Because that which may be known of God is manifest in them; for God has showed it unto them.
20 Pois as suas características invisíveis, inclusive o seu eterno poder e divindade, desde a criação do mundo são entendidas e claramente vistas por meio das coisas criadas, para que não tenham desculpa; (aïdios g126)
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse: (aïdios g126)
21 Porque, ainda que tenham conhecido Deus, não o glorificaram como Deus, nem foram gratos; em vez disso, perderam o bom senso em seus pensamentos, e seus tolos corações ficaram em trevas.
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.
22 Chamando a si mesmos de sábios, tornaram-se tolos,
Professing themselves to be wise, they became fools,
23 e trocaram a glória de Deus indestrutível por semelhança de imagem do ser humano destrutível, e de aves, de quadrúpedes, e de répteis.
And changed the glory of the incorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and four-footed beasts, and creeping things.
24 Por isso, Deus os entregou à imundície, nos desejos dos seus corações, para desonrarem os seus corpos entre si.
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura mais do que ao Criador, que é bendito eternamente, Amém! (aiōn g165)
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
26 Por isso, Deus os entregou a paixões infames. Pois até suas mulheres trocaram o hábito [sexual] natural pelo que era contra a natureza;
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:
27 e também, de semelhante maneira, os machos abandonaram o hábito [sexual] natural com a mulher, e acenderam sua sensualidade uns com os outros, homens com homens, praticando indecência, e recebendo em si mesmos a devida retribuição pelo seu erro.
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
28 E como recusaram reconhecer a Deus, [o mesmo] Deus os entregou a uma mente corrompida, para fazerem coisas impróprias.
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;
29 [Assim, estão] cheios de toda injustiça, malícia, ganância, maldade; estão repletos de inveja, homicídio, brigas, engano, malignidade;
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, ill will; whisperers,
30 são murmuradores, difamadores, e odeiam a Deus; são insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, e desobedientes aos pais;
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,
31 não têm entendimento, quebram acordos, são insensíveis, e recusam-se a mostrar misericórdia.
Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, refusing to reconcile, unmerciful:
32 Apesar de conhecerem o juízo de Deus (de que os que fazem tais coisas merecem a morte), não somente as fazem, como também aprovam os que as praticam.
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.

< Romanos 1 >