< Atos 10 >

1 E havia um certo homem em Cesareia, de nome Cornélio, centurião, do esquadrão chamado Italiano;
Now there was a certain man at Cesarea named Cornelius, a centurion of the band called the Italian band: a pious man,
2 Devoto, e temente a Deus, com toda a sua casa; e que fazia muitas doações ao povo, e continuamente orava a Deus.
and one that feared God, with all his house; giving also much alms to the people, and praying to God continually.
3 Ele viu claramente em visão, cerca da hora nona do dia, a um anjo de Deus, que vinha a ele, e lhe dizia: Cornélio!
He evidently saw in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God coming in to him, and saying unto him, Cornelius!
4 E ele, olhando-lhe atentamente, e muito atemorizado, disse: O que é, Senhor? E disse-lhe: Tuas orações e doações subiram à memória diante de Deus.
and he looking earnestly at him, and being afraid, said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up as a memorial before God.
5 E agora envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
And now send men to Joppa, and fetch hither one Simon, whose sirname is Peter.
6 Este está hospedado na casa de um Simão curtidor, cuja casa é junto ao mar.
He lodgeth with one Simon a tanner, whose house is by the sea-side: he shall tell thee what thou must do.
7 E tendo partido o anjo que falava com Cornélio, ele chamou a dois de seus servos, e a um soldado devoto, dos que permaneciam continuamente com ele.
As soon as the angel, that spake to Cornelius, was departed, he called two of his domestic servants, and a devout soldier, that constantly attended him.
8 E tendo lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
And when he had related all to them, he sent them to Joppa.
9 E no dia seguinte, enquanto estes iam pelo caminho, e chegando perto da cidade, Pedro subiu ao telhado para orar, quase à hora sexta.
On the morrow, while they were on their journey, and drawing near to the city, Peter went up on the top of the house to pray, about the sixth hour.
10 E tendo ele fome, quis comer; [e] enquanto estavam [lhe] preparando, caiu sobre ele um êxtase.
And he was very hungry, and desired something to eat: but while they were getting it ready, he fell into a trance; and saw heaven opened,
11 E ele viu o céu aberto, e descia a ele um certo objeto, como um grande lençol, abaixando-se pelas quatro pontas à terra;
and some thing descending to him, like a great sheet tied at the four corners, and let down to the earth:
12 Em que havia de todos os animais quadrúpedes da terra, e animais selvagens, e répteis, e aves do céu.
in which were all kinds of four-footed creatures, and wild beasts, and creeping things, and fowls of the air.
13 E veio-lhe uma voz, [dizendo]: Pedro, mata e come.
And there was a voice which said to him, Rise, Peter, kill and eat.
14 Mas Pedro disse: De maneira nenhuma, Senhor; porque nunca comi coisa alguma ordinária ou impura.
But Peter said, By no means, Lord; for I have never eaten any thing polluted or unclean.
15 E a voz voltou a [dizer], pela segunda vez: O que Deus purificou, não faças tu [como se fosse] ordinário.
And the voice said to him again the second time, What God hath cleansed, do not thou account polluted.
16 E isto aconteceu três vezes; e o objeto voltou a ser recolhido acima ao céu.
This was done thrice, and the vessel was taken up again into heaven.
17 E enquanto Pedro estava pensando perplexo consigo mesmo o que seria aquela visão que ele tinha visto, eis que os homens que tinham sido enviados por Cornélio, perguntando pela casa de Simão, pararam à porta.
Now while Peter was doubting in himself what might be the meaning of the vision which he had seen, behold the men that were sent from Cornelius, having enquired for Simon's house, stood at the door;
18 E chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, estava hospedado ali.
and called, and asked, if Simon sirnamed Peter lodged there.
19 E estando Pedro pensando naquela visão, o Espírito lhe disse: Eis que três homens te buscam.
And as Peter was pondering upon the vision, the Spirit said unto him, Behold there are three men enquiring for thee:
20 Então levanta-te, desce, e vai com eles, sem duvidar; porque eu os enviei.
arise therefore and go down, and go along with them, doubting nothing; for I have sent them.
21 E Pedro, tendo descido aos homens, disse: Eis que eu sou a quem buscais; qual é o motivo pelo qual estais aqui?
Then Peter went down to the men that were sent to him from Cornelius, and said, Behold I am the person whom ye seek: what is the cause for which ye are come?
22 E eles disseram: Cornélio, [que é] centurião, homem justo e temente a Deus, [e] que tem [bom] testemunho de toda a nação dos judeus, foi revelado por um santo anjo para te chamar até a casa dele, e ouvir de tuas palavras.
And they said, Cornelius the centurion, a righteous man, and one that feareth God, and of a good character among all the nation of the Jews, hath been warned from God by an holy angel, to send for thee to his house, and to hear what thou shalt say.
23 Então chamando-os para dentro, recebeu-os em casa. Mas no dia seguinte, Pedro foi com eles; e foram com ele alguns dos irmãos de Jope.
Then he invited them in, and entertained them that night. And on the morrow Peter set out with them; and some of the brethren from Joppa went with him.
24 E no dia seguinte chegaram a Cesareia. E Cornélio estava esperando por eles, tendo chamado a seus parentes e amigos mais íntimos.
And the next day they came into Cesarea; and Cornelius was waiting for them, having called together his relations and intimate friends.
25 E sucedeu que, ao Pedro entrar, Cornélio se encontrou com ele, e caindo aos pés dele, adorou-o.
And as Peter came in, Cornelius met him, and falling down at his feet did him reverence.
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te; eu mesmo também sou um ser humano.
But Peter raised him up, saying, I myself also am a man.
27 E tendo conversado com ele, entrou; e achou a muitos que [ali] tinham se reunido.
And as he was conversing with him, he went in, and found many assembled together.
28 E disse-lhes: Vós sabeis como não é lícito a um homem judeu juntar-se de estrangeiros, ou aproximar-se deles; mas Deus me mostrou que a ninguém chame de ordinário ou impuro.
And he said unto them, Ye know how unlawful it is for a man that is a Jew, to associate with or go to the house of one of another nation: but God hath shewn me, that I should not call any man polluted or unclean.
29 Portanto eu, tendo sido chamado, vim sem qualquer oposição [de minha parte]. Então eu pergunto: por que motivo me mandastes chamar?
And therefore I came to you, when I was sent for, without demur. I ask therefore on what account ye sent for me.
30 E Cornélio disse: Há quatro dias que, até esta hora eu estava jejuando, e orava à hora nona em minha casa.
And Cornelius said, Four days ago I was fasting till this hour, and at the ninth hour I was praying in my house, when behold a man stood before me in bright raiment,
31 E eis que um homem se pôs diante de mim com uma roupa brilhante, e disse: Cornélio, tura oração tem sido ouvida, e tuas doações têm sido lembradas diante de Deus.
and said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are remembered before God.
32 Envia pois a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; este se hospeda na casa de Simão o curtidor, junto ao mar.
Send therefore to Joppa, and call hither Simon, who is sirnamed Peter, (he lodgeth in the house of one Simon a tanner, by the sea-side, ) who when he cometh, will talk with thee.
33 Então logo eu enviei a ti; e bem fizeste em vir até aqui; agora pois estamos todos [aqui] presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto Deus tem te ordenado.
Immediately therefore I sent to thee, and thou hast done well that thou art come. And now we are all here present before God, to hear all the things which God hath charged thee with to us.
34 E Pedro, abrindo a boca, disse: Reconheço que é verdade que Deus não faz acepção de pessoas.
Then Peter opened his mouth and said, Of a truth I perceive that God is no respecter of persons:
35 Mas sim, em toda nação, aquele que o teme, e pratica a justiça, [este] lhe é agradável.
but in every nation he that feareth Him, and worketh righteousness, is acceptable to Him.
36 A palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando o Evangelho da paz por meio de Jesus Cristo; este é o Senhor de todos.
According to the declaration which He made to the children of Israel, preaching peace by Jesus Christ, who is Lord of all.
37 Vós sabeis da palavra que veio por toda a Judeia, começando desde a Galileia, depois do batismo que João pregou.
Ye know the report that was spread through all Judea, having begun from Galilee, after the baptism which John preached: concerning Jesus of Nazareth,
38 [E] sobre Jesus de Nazaré; como Deus o ungiu com o Espírito Santo, e com poder; o qual percorreu [os lugares] fazendo o bem, e curando a todos os oprimidos pelo diabo; porque Deus era com ele.
how God anointed Him with the holy Spirit and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed by the devil: for God was with Him.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que ele fez; tanto na terra dos judeus, como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando [-o] em um madeiro.
And we are witnesses of all things that He did, both in the country of Judea, and in the city of Jerusalem: whom notwithstanding they put to death, hanging Him on a tree.
40 A este Deus ressuscitou ao terceiro dia, e fez com que fosse manifesto;
Him God raised up the third day, and gave Him to be seen openly; not to all the people,
41 Não a todo o povo, mas sim a testemunhas determinadas por Deus com antecedência: a nós, que juntamente com ele comemos e bebemos, depois dele ter ressuscitado dos mortos.
but to witnesses before appointed by God, even to us, who did eat and drink with Him, after He rose from the dead.
42 E ele nos mandou pregar ao povo, e dar testemunho de que ele é o que foi ordenado por Deus [para ser] Juiz dos vivos e dos mortos.
And He commanded us to preach unto the people, and to testify that it is He who is appointed by God to be judge of the living and of the dead.
43 A este todos os profetas dão testemunho, de que todos os que nele crerem receberão perdão dos pecados por meio do seu nome.
To Him do all the prophets bear witness, that whosoever believeth on Him shall receive the forgiveness of their sins through his name.
44 E estando Pedro ainda falando estas palavras, o Espírito Santo caiu sobre todos os que ouviam a palavra.
While Peter was yet speaking these words, the holy Spirit fell upon all them that heard the word.
45 E os crentes que eram da circuncisão, tantos quantos tinham vindo com Pedro, ficaram muito admirados de que também sobre os gentios fosse derramado o dom do Espírito Santo.
And those of the circumcision that were believers, who came with Peter, were astonished, that the gift of the holy Spirit was conferred upon the Gentiles also:
46 Porque eles os ouviam falar em [diversas] línguas, e a engrandecer a Deus. Então Pedro respondeu:
for they heard them speaking in divers languages, and glorifying God.
47 Por acaso pode alguém impedir a água, para que não sejam batizados estes, que também, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
Then said Peter, Can any one forbid water, that these persons should not be baptized, who have received the holy Spirit, as well as we?
48 E mandou que fossem batizados no nome do Senhor. Então lhe pediram que continuasse [com eles] por alguns dias.
And he ordered them to be baptized in the name of the Lord. And they desired him to stay there some days.

< Atos 10 >