< 2 Coríntios 3 >

1 Por acaso começamos a recomendarmos a nós mesmos outra vez? Ou necessitamos, como alguns [necessitam], de cartas de recomendação para vós, ou de vossa recomendação?
Počinjemo li opet sami sebe preporučivati? Ili trebamo li, kao neki, preporučna pisma na vas ili od vas?
2 Vós sois nossa carta [de recomendação], escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos,
Vi ste pismo naše, upisano u srcima vašim; znaju ga i čitaju svi ljudi.
3 Manifestando que sois a carta de Cristo, administrada por nós, [e] escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivente; não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima.
4 E tal confiança temos por Cristo para com Deus.
Takvo pouzdanje imamo po Kristu u Boga.
5 Não que sejamos capazes de pensar alguma coisa de nós como [se fosse] de nós mesmos, mas nossa capacidade é de Deus;
Ne kao da smo sami sobom, kao od sebe, sposobni što pomisliti, nego naša je sposobnost od Boga.
6 O qual também nos fez capazes para sermos ministros do Novo Testamento, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
On nas osposobi za poslužitelje novoga Saveza, ne slova, nego Duha; jer slovo ubija, a Duh oživljuje.
7 E se o ministério da morte em letras, impresso em pedras, foi com glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória de seu rosto, que se extinguia,
Pa ako je smrtonosna služba, slovima uklesana u kamenju, bila tako slavna da sinovi Izraelovi nisu mogli pogledati u lice Mojsijevo zbog prolazne slave lica njegova,
8 Por acaso o ministério do Espírito não terá ainda mais glória?
koliko li će slavnija biti služba Duha.
9 Porque se o ministério da condenação teve glória, o ministério da justiça excede muito mais em glória.
Jer ako je služba osude bila slavna, mnogo je slavnija služba pravednosti.
10 Pois o que já foi glorioso, em comparação, deixou de ter glória, por causa da glória superior.
I zbilja, nije ni bilo proslavljeno ono što je u toj mjeri proslavljeno, ako se usporedi s uzvišenijom slavom.
11 Porque se o que se extinguiu teve glória, muito mais glória tem o que permanece.
Jer ako je ono prolazno bilo slavno, mnogo je slavnije ovo što ostaje.
12 Visto que temos tal esperança, falamos com muita ousadia,
Imajući dakle takvo pouzdanje, nastupamo sa svom otvorenošću,
13 Não como Moisés, que punha um véu sobre o seu rosto, para que os filhos de Israel não enxergassem o fim do que se extinguia.
a ne kao Mojsije koji je stavljao prijevjes na lice da sinovi Izraelovi ne vide svršetak prolaznoga.
14 Porém suas mentes foram endurecidas, porque até hoje fica o mesmo véu ainda coberto na leitura do antigo pacto, o qual é extinto por Cristo.
Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao.
15 Mas até hoje, quando se lê [as palavras de] Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
Naprotiv, kad god se čita Mojsije, do danas prijevjes zastire srce njihovo.
16 Porém quando se converterem ao Senhor, [então] o véu será tirado.
Ali kad se Izrael obrati Gospodinu, skinut će se prijevjes.
17 O Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Gospodin je Duh, a gdje je Duh Gospodnji, ondje je sloboda.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, refletindo como que um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória, [segundo] a mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
A svi mi, koji otkrivenim licem odrazujemo slavu Gospodnju, po Duhu se Gospodnjem preobražavamo u istu sliku - iz slave u slavu.

< 2 Coríntios 3 >