< 1 Coríntios 1 >

1 Paulo, chamado apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
Pavao, po Božjoj volji pozvan za apostola Krista Isusa, i brat Sosten
2 À igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, [Senhor] deles, e nosso;
Crkvi Božjoj u Korintu - posvećenima u Kristu Isusu, pozvanicima, svetima, sa svima što na bilo kojemu mjestu prizivlju ime Isusa Krista, Gospodina našega, njihova i našega.
3 Graça [seja] convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
4 Sempre agradeço ao meu Deus por causa de vós, pela graça de Deus, que é dada a vós em Cristo Jesus.
Zahvaljujem Bogu svojemu svagda za vas zbog milosti Božje koja vam je dana u Kristu Isusu:
5 Que em todas as coisas estais enriquecidos nele, em toda palavra, e em todo conhecimento;
u njemu se obogatiste u svemu - u svakoj riječi i svakom spoznanju.
6 Assim como o testemunho de Jesus Cristo foi confirmado entre vós.
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
7 De maneira que nenhum dom vos falta, enquanto esperais a manifestação do nosso Senhor Jesus Cristo,
te ne oskudijevate ni na jednom daru čekajući Objavljenje Gospodina našega Isusa Krista!
8 o qual também vos firmará até o fim, irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
On će vas učiniti i postojanima do kraja, besprigovornima u Dan Gospodina našega Isusa Krista.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados para a comunhão do seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
Vjeran je Bog koji vas pozva u zajedništvo Sina svojega Isusa Krista, Gospodina našega.
10 Mas eu vos rogo, irmãos, pelo nome do nosso Senhor Jesus Cristo, que todos faleis uma mesma coisa, e não haja divisões entre vós; antes estejais juntos com o mesmo entendimento, e com a mesma opinião.
Zaklinjem vas, braćo, imenom Gospodina našega Isusa Krista: svi budite iste misli; neka ne bude među vama razdora, nego budite savršeno istog osjećanja i istog mišljenja.
11 Porque, meus irmãos, foi-me informado acerca de vós, pelos [da casa] de Cloé, de que há brigas entre vós.
Jer Klojini mi, braćo moja, o vama rekoše da među vama ima svađa.
12 E digo isto, que cada um de vós diz: “Eu sou de Paulo” e “Eu [sou] de Apolo” e “Eu [sou] de Cefas” e “Eu [sou] de Cristo”.
Mislim to što svaki od vas govori: “Ja sam Pavlov”, “A ja Apolonov”, “A ja Kefin”, “A ja Kristov”.
13 Cristo está dividido? Paulo foi crucificado por vós? Ou fostes vós batizados no nome de Paulo?
Zar je Krist razdijeljen? Zar je Pavao raspet za vas? Ili ste u Pavlovo ime kršteni?
14 Agradeço a Deus que batizei nenhum de vós, a não ser Crispo e Gaio;
Hvala Bogu što ne krstih nikoga od vas, osim Krispa i Gaja;
15 para que ninguém diga que eu tenha batizado em meu nome.
da ne bi tko rekao da ste u moje ime kršteni.
16 Também batizei aos da casa de Estefanas; além desses, não sei se batizei algum outro.
A da, krstih i Stefanin dom. Inače ne znam krstih li koga drugoga.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas sim, para evangelizar; não com sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo não se torne inútil.
Jer ne posla me Krist krstiti, nego navješćivati evanđelje, i to ne mudrošću besjede, da se ne obeskrijepi križ Kristov.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para os que se salvam é poder de Deus.
Uistinu, besjeda o križu ludost je onima koji propadaju, a nama spašenicima sila je Božja.
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
Ta pisano je: Upropastit ću mudrost mudrih, i odbacit ću umnost umnih.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador desta era? Por acaso Deus não tornou a sabedoria deste mundo em loucura? (aiōn g165)
Gdje je mudrac? Gdje je književnik? Gdje je istraživač ovoga svijeta? Zar ne izludi Bog mudrost svijeta? (aiōn g165)
21 Pois já que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sabedoria, Deus se agradou de salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
Doista, kad svijet u mudrosti Božjoj Boga ne upozna mudrošću, svidjelo se Bogu ludošću propovijedanja spasiti vjernike.
22 Porque os judeus pedem um sinal miraculoso, e os gregos buscam sabedoria.
Jer i Židovi znake ištu i Grci mudrost traže,
23 Mas nós pregamos a Cristo crucificado, [que é] motivo de ofensa para os Judeus, e loucura para os gregos.
a mi propovijedamo Krista raspetoga: Židovima sablazan, poganima ludost,
24 Porém aos que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo [é] poder de Deus e sabedoria de Deus.
pozvanima pak - i Židovima i Grcima - Krista, Božju snagu i Božju mudrost.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os seres humanos; e a fraqueza de Deus é mais forte que os seres humanos.
Jer ludo Božje mudrije je od ljudi i slabo Božje jače je od ljudi.
26 Vede, pois, o vosso chamado, irmãos; pois dentre vós não [há] muitos sábios em sabedoria humana, nem muitos poderosos, nem muitos da elite.
Ta gledajte, braćo, sebe, pozvane: nema mnogo mudrih po tijelu, nema mnogo snažnih, nema mnogo plemenitih.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para envergonhar as sábias; e Deus escolheu as fracas deste mundo para envergonhar as fortes.
Nego lude svijeta izabra Bog da posrami mudre, i slabe svijeta izabra Bog da posrami jake;
28 E Deus escolheu as coisas desprezíveis deste mundo, e as sem valor, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
i neplemenite svijeta i prezrene izabra Bog, i ono što nije, da uništi ono što jest,
29 para que ninguém orgulhe de si mesmo diante dele.
da se nijedan smrtnik ne bi hvalio pred Bogom.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual, por parte de Deus, tornou-se para nós sabedoria, justiça, santificação, e resgate;
Od njega je da vi jeste u Kristu Isusu, koji nama posta mudrost od Boga, i pravednost, i posvećenje, i otkupljenje,
31 para que, assim como está escrito: “Aquele que se orgulha, orgulhe-se no Senhor”.
da bude kako je pisano: Tko se hvali, u Gospodu neka se hvali.

< 1 Coríntios 1 >