< 2 Coríntios 12 >

1 Verdadeiramente não me convém me orgulhar; porque eu virei para as visões e revelações do Senhor.
ବଡପଣ କିନାୟି ନେହାୟି ଆ଼ଆତି ଜିକେଏ ନାଙ୍ଗେ ବଡପଣ କିନାୟିମାନେ, ନା଼ନୁ ପ୍ରବୁତି ମେହ୍‌ନାଣି ଅ଼ଡ଼େ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନାଣି ମିଙ୍ଗେ ୱେସ୍ତାଇଁ ।
2 Conheço um homem em Cristo que, catorze anos atrás, foi arrebatado até o terceiro céu (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe).
ନା଼ନୁ ର଼ କ୍ରୀସ୍ତାନା ଲ଼କୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ସଦ ବାର୍ସା ନ଼କେଏ ଲାକପୂରୁତି ତୀନି ପୂରୁ ପାତେକା ଅ଼ୱିଆ଼ତେସି ଏ଼ୱାସି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାଚେସି କି ଆଙ୍ଗା ହିଲାଆନା ମାଚେସି ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ; ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe),
ହାଅ ନା଼ନୁ ଏଲେତି ର଼ ଲ଼କୁଇଁ ପୁଞ୍ଜାମାଇଁ, ଏ଼ୱାସି ପା଼ରାଦିସତା ଅ଼ୱିଆ଼ତେସି ଏ଼ୱାସି ଆଙ୍ଗା ତଲେ ମାନେସି କି ଆଙ୍ଗା ହିଲାଆନା ମାଚେସି ନା଼ନୁ ପୁଞ୍ଜାହିଲଅଁ; ମାହାପୂରୁ ପୁଞ୍ଜାମାନେସି ।
4 Foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inexprimíveis, que ao homem não é lícito falar.
ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ଅ଼ୱିଆ଼ତେସି, ଅ଼ଡ଼େ ଇଲେତି ହା଼ଡା ୱେଚେସି, ଏ଼ଦାଆଁ ମାଣ୍‌ସି ଜ଼ଲାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟାୟି ଅ଼ଡ଼େ ଗୂତିତା ଅ଼ହାଲି ଆ଼ଡାଆଗାଟାୟି ।
5 D [este] tal eu me orgulharei, mas de mim mesmo não me orgulharei, a não ser em minhas fraquezas.
ଇଲେତି ର଼ ଲ଼କୁତାକି ନା଼ନୁ ବଡପଣ କିଇଁ, ସାମା ନା଼ ତାକି ନା଼ନୁ ନା଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଗାଟାଣି ପିସ୍‌ପେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନାଆଁତାକିୱା ବଡପଣ କିଅଁ ।
6 Porque se eu quiser me orgulhar, não serei tolo; porque direi a verdade; porém eu me contenho, para que ninguém me considere mais do que aquilo que vê em mim, ou ouve de mim.
ବଡପଣ ତ଼ସାଲି ଅଣ୍‌ପିତିହିଁ ଜିକେଏ, ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଆ଼ଅଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ସାତା କାତା ୱେହ୍‌ଇଁ, ସାମା ଲ଼କୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ମେସ୍ତାନେରି ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନିକିଁ କାତା ୱେନେରି, ନାଙ୍ଗେ ତ଼ଞ୍ଜା ଆ଼ହାମାନି କାତାତା ହା଼ରେକା କାଜାୟି ଆ଼ହାମାନାକି ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ କାତାତା ହା଼ରେକା ଅଣ୍‌ପଅସି ଇଞ୍ଜିଁ, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ସାପି ଆ଼ହାମାଇଁ ।
7 E para que eu não ficasse arrogante pela excelência das revelações, me foi dado um espinho na carne, [que é] um mensageiro de Satanás, para me atormentar, para que eu não ficasse arrogante.
ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ଗାଡି ବଡପଣ କିଅଁ, ଈଦାଆଁତାକି ନା଼ ଆଙ୍ଗାତା ର଼ ସା଼ସ୍ତି ହୀପ୍‌କି ଆୟାତେ, ନାଙ୍ଗେ ସା଼ସ୍ତି ହୀହାଲି ସୟତାନତି ଦୂତୁଇଁ ପାଣ୍ତ୍‌ୱିଆ଼ତେ, ଏ଼ନିକିଁ ନା଼ନୁ ଗାଡି ବଡପଣ ଆ଼ଅଁ ।
8 Três vezes eu orei ao Senhor por causa disso, para que [isso] de afastasse de mim.
ଏ଼ କସ୍ତ ନା଼ ତା଼ଣାଟି ହେକ ଆୟାଲି ତୀନି ପା଼ଲି ପ୍ରବୁଇଁ ବାତିମା଼ଲିହିଁ ରୀସ୍ତେଏଁ ।
9 Mas ele me disse: “Minha graça te basta, porque meu poder se aperfeiçoa na fraqueza”. Por isso, com muito prazer, eu me orgulharei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo habite em mim.
ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଏଲେଇଞ୍ଜାନେସି, “ନା଼ କାର୍ମାମେହ୍‌ନାୟି ନିଙ୍ଗେତାକି ହା଼ରେପୂରେ,” ଇଚିହିଁ ନୀ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆତା଼ଣା ନା଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହା଼ରେ ଗାଡିଆ଼ହିଁ ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ନା଼ ତା଼ଣା ଡ଼ୟିନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ବେ଼ଲାତା ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ ତଲେ ବଡପଣ ତ଼ହ୍‌ଇଁ ।
10 Por isso tenho prazer nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por causa de Cristo; porque quando estou fraco, então fico forte.
୧୦ଏ଼ଦାଆଁତାକି କ୍ରୀସ୍ତତି ତାକି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆଟି, ଲାଜା ପା଼ଣ୍‌ନାଟି, ହାକି ବେ଼ଲାତା, ସା଼ସ୍ତି ୱା଼ନି ବେ଼ଲା, କସ୍ତତା ନା଼ନୁ ରା଼ହାଁଆ଼ଇଁ, ଇଚିହିଁ ଏଚିବେ଼ଲା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଏଚିବେ଼ଲା ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତେଏଁ ।
11 Eu me fiz de tolo ao me orgulhar; [mas] vós me obrigastes [a isso]; porque eu devia ser louvado por vós, pois eu em coisa nenhuma fui inferior aos “superapóstolos”, ainda que eu nada seja.
୧୧ନା଼ନୁ ବୁଦି ହିଲାଆ ଗାଟାତେଏଁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାମାଇଁ, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଏଲେକିୱି କିୟାତେରି, ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ନେହାଁସି ଇଞ୍ଜାନାୟି ମାଚେ; ନା଼ନୁ ଏ଼ନାତେଏଁ ଆ଼ଏ, ଆ଼ତି ଜିକେଏ ଏ଼ “କାଜା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି” କିହାଁ ଊଣାତେଏଁ ଆ଼ଏ ।
12 Os sinais do [meu] apostolado foram efetuados entre vós em toda paciência, em sinais, milagres e maravilhas.
୧୨ଆମ୍ବାଆସି ହା଼ରେକା ସିନାୟାଁ, କାବାଆ଼ନି କାମା, ଅ଼ଡ଼େ ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁତି କାମା ପାଣ୍ତ୍‌ୱି ଆ଼ହାମାନାରି ସିନାୟାଁଲେହେଁ, ଏ଼ ବାରେ ସାତେଏ ମୀ ତା଼ଣା ସା଼ସାତଲେ କିୱିଆ଼ହାମାନେ ।
13 Afinal, qual foi a coisa em que fostes inferiores às outras igrejas, a não ser em que eu mesmo não vos fui incômodo? Perdoai-me esta injustiça!
୧୩ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ବ଼ଜୁ ଲେହେଁ ଆ଼ହାହିଲଅଁ, ଈ ରଣ୍ତିଏ କାତା ପିସ୍‌ପେ ଅ଼ର କୁଲମିତି ଲ଼କୁ କିହାଁ ମିଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ନିକିଁ ଊଣା ମେସାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ ନା଼ ଦ଼ହ ଆସ୍ତାଆଦୁ ।
14 Eis que estou prestes a vir pela terceira vez até vós, e não vos serei incômodo como um peso. Porque eu não busco o [que é] vosso, mas sim a vós. Porque os filhos não devem guardar bens para os pais, mas sim os pais para os filhos.
୧୪ମେହ୍‌ଦୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ହାଲି ନୀଏଁ ତଲେ ତୀନି ପା଼ଲି ତିୟାରା ଆ଼ହିମାଇଁ, ଅ଼ଡ଼େ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନି ବ଼ଜୁ ହିୟଅଁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମୀ ଦ଼ନ ପାରାଆନା ମିଙ୍ଗେ ପାରିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କା ତାମି ଇୟା ଆ଼ବାକି କୂଡ଼ିକିଉ ସାମା ଇୟା ଆ଼ବା ଦେଁ ତାମି ମୀର୍‌କା ମା଼ସ୍‌କାକି କୂଡ଼ିକିନାୟି ମାନେ ।
15 E eu de muita boa vontade me gastarei, e me deixarei gastar por vossas almas, ainda que quanto mais eu vos amo, menos sou amado.
୧୫ନା଼ନୁ ମୀ ଜୀୱୁତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁତଲେ ହୀଇଁ, ହାଅ ନା଼ ଜୀୱୁ ଜିକେଏ ହୀଇଁ, ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ହା଼ରେକା ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାତିହିଁ ଏ଼ନାଆଁ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଊଣା ଜୀୱୁନ଼ହିଁ ମାଞ୍ଜାଦେରି?
16 Mas que assim seja, que eu não fui incômodo para convosco. Mas, como eu era astuto, eu vos tomei por engano!
୧୬ସାମା ନା଼ନୁ ଜାହାରାଇଁ ମିଙ୍ଗେ ବ଼ଜୁ କିୟାଆତେଏଁ, ସାମା ମୀ ବିତ୍ରାଟି ଆମ୍ବାଆରି ଏଲେଇଞ୍ଜାନେରି ନା଼ ସୁତରି ମାନାକି ମିଙ୍ଗେ ମିଚି ତଲେ ଆସ୍ତାତେଏଁ ।
17 Por acaso eu me aproveitei de vós, por meio de alguém que enviei até vós?
୧୭ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ପାଣ୍ତାମାଞ୍ଜାଇଁ, ଏ଼ୱାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣି ତଲେ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନି ଲା଼ବା ବେଟାଆ଼ତେଏଁ କି?
18 Eu roguei a Tito, e enviei ao irmão com ele; por acaso Tito se aproveitou de vós? Por acaso não andamos nós no mesmo espírito, e nos mesmos passos?
୧୮ନା଼ନୁ ତିତସଇଁ ହାଜାଲି ବାତିମା଼ଲା ମାଚେଏଁ, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ୱାଣିତଲେ ଅ଼ର ତାୟିଇଁ ମୀ ତା଼ଣା ପାଣ୍ତାତେଏଁ । ତିତସ ମୀ ତା଼ଣାଟି ଏ଼ନାଆଁ ଲା଼ବା କିତେସି? ମା଼ମ୍ବୁ କି ରଣ୍ତିଏ ଜୀୱୁତଲେ ତା଼କିହିଲଅମି? ମା଼ମ୍ବୁ ଏ଼ନାଆଁ ରଣ୍ତିଏ ପା଼ୱୁଲିତା ତା଼କିହିଲଅମି?
19 Pensais ainda que nós nos desculpamos convosco? Falamos diante de Deus em Cristo; e [fazemos] tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
୧୯ନୀଏଁ ପାତେକା ମୀରୁ ଅଣ୍‌ପିମାଞ୍ଜେରି, ମା଼ମ୍ବୁ ମୀ ନ଼କିତା ଜାହାରାଇଁ ନେହିଁ କିହିମାନମି? ମାହାପୂରୁ ନ଼କିତା କ୍ରୀସ୍ତତି ସେ଼ବା କିନାତମି ଲେହେଁ ମା଼ମ୍ବୁ କାତା ଜ଼ଲିମାନମି, ଇଞ୍ଜାଁ ଏ଼ ଜୀୱୁତି ତାୟିୟାଁ ବାରେ କାତା ମୀ ନେହେଁତାକି ୱେସିମାନମି ।
20 Porque eu temo que, quando vier, eu não vos encontre da maneira que eu quero; e vós me encontreis da maneira que não quereis; para que não [haja] brigas, invejas, iras, rivalidades, difamações, fofocas, arrogâncias e tumultos.
୨୦ଇଚିହିଁ ଏଚେ଼ତା ନା଼ନୁ ମୀ ତା଼ଣା ୱା଼ତିସାରେ, ମିଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ମେସାଲି ମ଼ନ କିହିମାଇଁ ଏଲେକିହିଁ ମିଙ୍ଗେ ମେସ୍ତାଆସାରେ, ଅ଼ଡ଼େ ମୀରୁ ନାଙ୍ଗେ ଏ଼ନିକିଁ ମେସାଲି ମ଼ନ କିହାଁ ହିଲଅତେରି ଏଲେକିଁ ମେସ୍ତାଦେରି, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ନା଼ନୁ ଆଜିମାଇଁ; ଇଚିହିଁ ମା଼ ବିତ୍ରା ବା଼ଦିବା଼ଦା, ଡା଼ହାରା, କ଼ପା ଅ଼ଡ଼େ ଗଚି ଗଚି ଆ଼ନାୟି, ରଅସି ରଆଣାଇଁ ନିନ୍ଦା କିନାୟି, ସାକ୍ରି କାତା ଜ଼ଲିନାୟି, ବଡପଣ ତ଼ସ୍‌ପି ଆ଼ହାଁ ଗଡ଼୍‌ହା ଆ଼ନେ;
21 Para que, quando eu vier outra vez, meu Deus não me humilhe para convosco, e chore por muitos dos que antes pecaram, [e ainda] se não arrependeram da imundícia, e fornicação, e promiscuidade que cometeram.
୨୧ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ଅ଼ଡ଼େ ୱେଣ୍ତେ ୱା଼ତିସାରେ ନା଼ ମାହାପୂରୁ ମୀ ତାକି ନାଙ୍ଗେ ଅ଼ଡ଼େ ଲାଜା କିୱିକିୟାନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ମୀ ବିତ୍ରା ତଲିଏ ପା଼ପୁ କିହାମାନାରି ତାମି ଲାଗେଏତି କାମା, ଦା଼ରିକାମା ଅ଼ଡ଼େ ଦା଼ରି କାମାତାକି ଜୂପ୍‌କା ଆ଼ନାଣି ତାକି ନୀଏଁ ପାତେକା ମ଼ନ ୱେଟ୍‌ହା ହିଲଅରି ଏ଼ୱାରି ତାକି ନା଼ନୁ ଦୁକୁଆ଼ହିଁ ଡ଼ୀହାଲିଆ଼ନେ ।

< 2 Coríntios 12 >