< 1 Tessalonicenses 5 >

1 Mas irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que eu vos escreva;
Ta ishato hesi hanana wode gish nu intes xaafanas kooshshena.
2 pois vós mesmos bem sabeis que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
Kaysoy qaman yiza mala Goda gaallasayka hessa mala yaanayssa inte inte baggara looethi ereista.
3 Quando disserem: “Paz e segurança”, então virá sobre eles repentina destruição, como as dores de parto da grávida, e de maneira nenhuma escaparão.
Asay “gadey sarone loo7oko” gishin miixay qanththara diza maccash oyyikiza mala hessathoka asi dhayssizay qoopontta asa bolla gakkana. Oonikka kessi ekkena.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos tome de surpresa como um ladrão.
Inteno ishato, he gaallasay kayso mala intena daganththanas inte dhuman deekkista.
5 Todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; não somos da noite nem das trevas.
Inte wurkka poo7o nayta; nuni dhuma woykko qama bagga gidokko.
6 Portanto, não durmamos, como os outros; em vez disso, vigiemos e sejamos sóbrios.
Histtiko ane beegos; ane nurkka nuna haaros attin hankko dhiskkiza asa mala nukka dhiskkoko.
7 Pois os que dormem, dormem de noite; e os que ficam bêbados embebedam-se de noite.
Dhiskkizayti qamara dhiskketes; maththotizaytikka qamara maththottettes.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, e nos vistamos da couraça da fé e do amor, e do capacete da esperança da salvação.
Nu qass gaallasa asata gidida gish ammanone siiqo tiran mayiza asa mayo mala mayidi atotetha ufayss hu7en woththiza asa qoobe mala nu hu7en woththidi ane nunatetha haaridi deyoos.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas, sim, para obtermos a salvação, por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
Xoossi nu atoteth Goda Yesuss Kiristtossa baggara demmana mala attin nuna hanqqos xeygibeytena.
10 que morreu por nós, a fim de que, se estivermos vigiando ou dormindo, nós vivamos juntamente com ele.
Nu hayqqikkoka woykko paxxa dikkoka izara isife daana mala izi nu gish hayqqides.
11 Portanto exortai-vos uns aos outros, e edificai-vos uns aos outros, como já fazeis.
Hessa gish tumape inte hai oothizayisa malakka issay issara minettite; issay issa minsso.
12 Irmãos, nós vos rogamos que reconheçais os que trabalham entre vós, e que lideram sobre vós no Senhor, e vos advertem;
Histtiko ta ishato inte garssan miinni oothizayta Godan intefe bollara diza halaqatane intena zorizayta inte bonchana mala nu intena woosos.
13 e os estimai muito com amor, por causa do trabalho deles. Tende paz entre vós.
Istta ootho gishakka istta siiqora looathi bonchite; inte inte garssan saroni diite.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que advirtais os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, apoieis aos fracos, e tenhais paciência com todos.
Ta ishato nu intena “ootho oothontta asata hanqqetite; babbizayta minssite; daaburanchata maadite; asi wurthth danddaite” gi zorosu.
15 Tende cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sempre segui o bem, tanto uns com os outros, como com todos.
Oonasikka iita gish iita zaarontta mala naagettite; Gido attin inte inte garssan gidin hara asara gidin wursso wode loo7o gidizayssa oothanas baaxetite.
16 Alegrai-vos sempre.
Wuri wode ufaettite.
17 Orai sem cessar.
Qanxxontta woosite.
18 Agradecei em tudo, pois essa é a vontade de Deus em Cristo Jesus para vós mesmos.
Ayi hanonkka galatite Xoossa sheney intes Yesuss Kiristtosa baggara hessako.
19 Não apagueis o Espírito.
Xiillo ayana tama toyssofite.
20 Não desprezeis as profecias.
Buro hananas immetida qaala kadhopite.
21 Examinai tudo, e mantende o que é bom.
Wurththika paacci xeellite, loo7o gidida oykkite.
22 Não haja entre vós qualquer forma de mal.
Iita milatiza ay miishapekka hakite.
23 E o próprio Deus da paz vos santifique em tudo; e que todo o vosso espírito, alma e corpo sejam preservados irrepreensíveis na vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
Sarotetha Goday izi intenatetha bees duummaso; inte ayanay, inte shemppoyne inte ashoy Goda Yesuss Kiristtossay yiza wode wothoyi bayindda naagetto.
24 Fiel é aquele que vos chama, e ele também [o] fará.
Intena xeyigidayssi ammanetidade gidida gish izi hessa oothana.
25 Irmãos, orai por nós.
Nu ishato nu gishakka woosite.
26 Saudai a todos os irmãos com beijo santo.
Ammanizayita wurssi geeshshata yeeretethan saroththite.
27 Eu vos mando pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os irmãos.
Ha kiitay ammanizaytas wurssos nabbabistana mala Goda sunththan hadara gayis.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo [seja] convosco.
Nu Goda Yesuss Kiristtossa aadho kiyatethi intista gido.

< 1 Tessalonicenses 5 >