< 1 Coríntios 12 >

1 E quanto aos [dons] espirituais, irmãos, não quero que sejais ignorantes.
Ta ishato ayanay immiza imotetha gishshi inte issi miish erana mala ta koyays.
2 Vós sabeis que éreis gentios, vós vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis guiados.
Inte ammananape kase coo mela heene haane guussan inte erontta kaalethetidi duuna muume gidida eeqatako bidayssa inteka ereta.
3 Por isso eu vos deixo claro que ninguém que fala pelo Espírito de Deus chama a Jesus de maldito; e ninguém pode dizer [que] Jesus [é] o Senhor, a não ser pelo Espírito Santo.
Hessa gishshi oonikka Xoossa ayanan hasa7ishe “Yesusay qangettidade” geena. Hessaththoka xiillo ayanan gididi attin oonka “Yesusay Goda” gaana uray donttayssa ta intes yotays.
4 E há variedade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Asas imotethi duma duma gidishin ayanay gidiko issinokko.
5 E há variedade de trabalhos [na Igreja], mas o Senhor é o mesmo.
Oothoyka duma duma gidshin Goday gidiko issakko.
6 E há variedade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
Duma duma ootho ogeti diikoka wursika oothizay issi Xoossakko.
7 Mas a cada um é dada a manifestação do Espírito, para o que for conveniente.
Gido attin xiillo ayana qoncciso imotay issades imetizay issife go7etanaskko.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, palavra de sabedoria; e a outro palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito.
Issades hiillan hasa7ana eratethi imetees. Hara uras qass he ayananka eratetha qaalan hasa7ana qaalay imetees.
9 e a outro fé pelo mesmo Espírito; e a outro dons de curas, pelo mesmo Espírito.
Issades he ayanan ammanoy imetees. Hara uras qass he ayananka hargizayta pathiza imotay imetees.
10 E a outro operações de milagres; e a outro profecia; e a outro o [dom de] discernir aos espíritos; e a outro variedade de línguas; e a outro interpretação de línguas.
Issades malalithiza ootho oothiza imotay imetees. Qasseka hara uras buro tinbite hasa7ay; hara uras qasseka ayanata shaakki eroy; hara uras duma duma qaalan hasa7ey; qasseka hara uras hara duma duma qaalan hasaetidayssa birishana imotay imetees.
11 Mas todas estas coisas [quem] opera [é] um e o mesmo Espírito, repartindo particularmente a cada um como quer.
Heyti wurikka he issi ayanay immiza imota gidishin issi issi uras ba koyida mala imees.
12 Porque assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros deste único corpo, sendo muitos, compõem um só corpo; assim também é Cristo.
Issi asatetha bolla daro biilliteti diikoka asatethay issinokko. Gido attin biilliteti daro gidikkoka asatethay issino xalalakko. Kiristoosayka hessa malakko.
13 Porque também todos nós somos batizados em um [só] Espírito, para um [só] corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres; e para todos nós foi dado de beber um [só] Espírito.
Ayhuda asata gidinka Girike asata gidinka, aylle gidinka woykko goqa asata gidinka nu wurikka issino gidanas issi ayanan xammaqetidosu. Nu wurikka ha issi ayanape uyidosu.
14 Porque também o corpo não é um [só] membro, mas muitos.
Asatethi medhettiday daro biillitistape attin issi biillitepe xalala gidena.
15 Se o pé disser: Por eu não ser mão, não sou do corpo; Por isso, ele não é do corpo?
Toy “Ta kushe gidontta gishshi asatetha giddon diikke” giiko izi hizgida gishshi izas asatethan duusi attanee?
16 E se a orelha disser: Por eu não ser olho, não sou do corpo; Por isso, ela não é do corpo?
Heythi “Ta ayfe gidontta gishshi asatetha giddon diike” giiko hessa gishshi asatetha giddon duusi izas attanee?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde [estaria] o ouvido? Se [fosse] todo ouvido, onde [estaria] o olfato?
Asatethi wurikka ayfe xalala gididako aazan siyanee? Asatethi wurikka haythe xalala gididako aazan singanee?
18 Mas agora Deus pôs os membros no corpo, a cada qual deles como ele quis.
Gido attin Xoossi issa issa ba koyda mala asatetha giddon daanas bessizason wothides.
19 Porque se todos fossem um [só] membro, onde [estaria] o corpo?
Biillitey wurikka issino gididako kumetha asatethi awape beistanee?
20 Mas há agora muitos membros, porém um [só] corpo.
Hessa gishshi biilliteti daro shin asatethi gidiko issino xalalakko.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; Nem a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós;
Ayfey kushe “Nena ta koyke” gaanas danda7ena. Hu7ey to “Nena taas koshena” gaana danda7ena.
22 Antes até os membros do corpo que [nos] parecem ser os mais fracos, são muito mais necessários.
Haray attoshin wursofe laafa milatiza biilliteti daro koshshizaytakko.
23 E os que pensamos serem os menos honrados do corpo, a esses muito mais honramos; e os nossos mais desprezíveis têm muito mais respeito.
Nuni laafa gi leqqiza biillitista hankoytape aathi bonchosu. Qasseka nu isttan yeelatiza biillitista harape aathi naagosu.
24 Porém os nosso mais respeitáveis não têm [tanta] necessidade; mas [assim] Deus juntou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta [dela].
Nu isttan yeelatontta biillitistas gidiko hessa mala boncho koshena. Xoossi gidiko asatetha biillitista issi bolla oythethidi bonchoy paccizaytas adhetha boncho immides.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns com os outros.
Izi hessa oothiday asatetha biillitista garisan shaakotethi doontta istti ba garisan issay issa benara gina gi qopanaskko.
26 E seja que, [caso] um membro sofra, [também] os membros sofrem juntos; e [caso] um membro seja honrado, todos os membros se alegram juntos.
Issi biillitey sakettiko hanko biilliteti wurikka izara issife sakettettes. Issi biillitey bonchetiko biilliteti wurikka issife ufa7etes.
27 E vós sois o corpo de Cristo, e membros em particular.
Histiko inte wurikka Kiristoosa asatethikko. Inte issay issay iza asatetha biillitistakko.
28 E Deus pôs a uns na Igreja: em primeiro lugar apóstolos, em segundo profetas, em terceiro mestres; depois milagres, dons de curas, socorros, lideranças, variedades de línguas.
Xoossi woossa keeththa giddon koyro hawarista, nam7antho qasse nabeta, hedzdzantho asttamarista, kaallethidi malata oothizayta, pathiza imotethi dizayta, harataka ase maadiza imotay dizayta, dere ayiso eratethi dizaytane duma duma qaala hasa7ana imotethi diza asata wothides.
29 Por acaso são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos com dons de milagres?
Wurika hawaratee? Wurika nabetee? Wurika asttamaretee? Wurika malalithiza miishe oothizoo?
30 Tem todos dons de curas? Falam todos [várias] línguas? Interpretam todos?
Wurisoska hargizayta pathiza imotay dizee? Asi wurikka duma qaalan hasa7izee? Duma qaalan hasa7etoyssa asay wuri birshizee?
31 Porém desejai com zelo pelos melhores dons; e eu vos mostro um caminho ainda mais excelente.
Gido attin inte wurikka wursofe adhdhiza imoteth lo7ethi koyte. Qasseka hara wursofe adhdhiza oge ta intena bessana.

< 1 Coríntios 12 >