< Lucas 22 >

1 Estava pois perto a festa dos pães asmos, chamada a pascoa.
Bližal se je pa praznik presnih kruhov, kteri se imenuje Velika noč.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, procuravam como o matariam; porque temiam o povo.
In gledali so véliki duhovni in pismarji, kako bi ga umorili; kajti bali so se ljudstva.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze;
Pa vnide satan v Juda s priimkom Iškarijana, kteri je bil iz števila dvanajsterih;
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria,
Ter odide, in dogovorí se z vélikimi duhovni in starešinami tempeljna, kako jim ga bo izdal.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
In razveselé se, in obrekó mu dati denarja.
6 E ele prometeu; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
In obrekel se je, in iskal je pripravnega časa, da jim ga izdá brez ljudstva.
7 Chegou, porém, o dia dos pães asmos, em que importava sacrificar a pascoa.
Pride pa dan presnih kruhov, ko je bilo treba velikonočno jagnje klati.
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a pascoa, para que a comamos.
Ter pošlje Petra in Janeza, govoreč: Pojdita, pripravita nam velikonočno jagnje, da jemo.
9 E eles lhe disseram: Onde queres que a preparemos?
Ona mu pa rečeta: Kje hočeš, da pripraviva?
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, vos encontrará um homem, levando um cântaro d'água: segui-o até à casa em que ele entrar.
A on jima reče: Glej, ko vnideta v mesto, srečal vaju bo človek, kteri ponese vrč vode; pojdita za njim v hišo, v ktero vnide,
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a pascoa com os meus discípulos?
In recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je gostilnica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado; ai fazei preparativos.
In on vama bo pokazal veliko izbo pogrnjeno; tam pripravita.
13 E, indo eles, acharam como lhes tinha dito; e prepararam a pascoa.
Ter odideta in najdeta, kakor jima je bil rekel; in pripravita velikonočno jagnje.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
In ko pride čas, sede za mizo, in dvanajsteri aposteljni ž njim.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta pascoa, antes que padeça;
In reče jim: Željno sem hrepenel jesti to velikonočno jagnje z vami, predno bom trpel;
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
Kajti pravim vam, da ga ne bom več jedel, dokler se v kraljestvu Božjem ne dopolni.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: tomai-o, e reparti-o entre vós;
In vzemši kelih, zahvali, in reče: Vzemite ga, in razdelite med seboj.
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
Kajti pravim vam, da ne bom pil od trtnega rodú, dokler ne pride kraljestvo Božje.
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
In vzemši kruh, zahvali, in prelomivši, dá jim govoreč: To je telo moje, ktero se za vas daje; to delajte za moj spomin.
20 Semelhantemente tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
Ravno tako tudi kelih po večerji, govoreč: Ta kelih je nova zaveza po krvi mojej, ktera se za vas prelija.
21 Porém eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
In glej, roka izdajalca mojega je z menoj na mizi.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; porém ai daquele homem por quem é traido!
In sin človečji gre, kakor je odločeno; ali gorjé človeku, kteri ga izdaja.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
In oni začnó iskati med seboj, kdo od njih bi bil, kteri bo to storil.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
Vname se pa tudi prepir med njimi, kdo od njih da meni, da je veči.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que tem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
On jim pa reče: Kralji narodov tem gospodujejo, a kteri imajo oblast, imenujejo se dobrotniki.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
Vi pa ne tako: nego kdor je največi med vami, bodi kakor najmanji; in kdor je vodnik, bodi kakor služabnik.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Porém eu entre vós sou como aquele que serve.
Kajti kdo je veči: kdor sedí za mizo, ali kdor streže? Ali ne ta, kdor sedí za mizo? In jaz sem med vami, kakor kdor streže.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
A vi ste, kteri ste prebili z menoj v izkušnjavah mojih.
29 E eu vos ordeno o reino, como meu Pai mo ordenou;
In jaz vam bom zapustil kraljestvo, kakor ga je meni oče moj zapustil,
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
Da boste jedli in pili za mizo mojo v kraljestvu mojem, in boste sedeli na prestolih in sodili dvanajstere rodove Izraelove.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
Reče pa Gospod: Simon! Simon! glej, satan vas je poželel, da bi vas presejal, kakor pšenico;
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, conforta a teus irmãos.
Ali jaz sem za te molil, naj ne izgine vera tvoja: in ti, kedar se spreobrneš, utrdi brate svoje.
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
On mu pa reče: Gospod, pripravljen sem s teboj iti v ječo in na smrt.
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
A on mu reče: Pravim ti, Peter! nocoj ne bo zapel petelin, dokler trikrat ne utajiš, da me poznaš.
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, sem alforge, e sem alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? E disseram: Nada.
In reče jim: Ko sem vas poslal brez mošnje in torbe in obutala, ali vam je česa zmanjkalo? Oni pa rekó: Ničesar.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforge; e, o que não tem espada, venda o seu vestido e compre-a;
Reče jim torej: Ali sedaj, kdor ima mošnjo, vzeme naj jo, ravno tako tudi torbo; a kdor nima, prodá naj suknjo svojo, in kupi meč.
37 Porque vos digo que importa que em mim se cumpra ainda aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim tem seu cumprimento.
Kajti pravim vam, da se mora še to pismo izpolniti na meni: "In hudodelnikom je bil prištet." Kajti to, kar je pisano za me, dopolnjuje se.
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
Oni pa rekó: Gospod, glej tu dva meča! A on jim reče: Dosti je!
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
Ter izide in odide po navadi na Oljsko goro; šli so pa za njim tudi učenci njegovi.
40 E, quando chegou àquele lugar, disse-lhes: orai, para que não entreis em tentação.
A ko pride na mesto, reče jim: Molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
In on odstopi od njih za lučaj kamena, in pokleknivši na kolena, molil je,
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice, porém não se faça a minha vontade, senão a tua
Govoreč: Oče, ko bi hotel prenesti ta kelih mimo mene! ali ne moja volja, nego tvoja bodi.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o confortava.
Prikaže pa mu se angelj z neba, ter ga je krepčal.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor fez-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
In ko je bil v boji, molil jo gorečneje. In bil je pót njegov kakor kaplje krví, ktere so padale na zemljo.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
In vstavši od molitve, pride k učencem svojim, in najde jih, da spé od žalosti,
46 E disse-lhes: Que, estais dormindo? levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
In reče jim: Kaj spite? Vstanite! molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que a multidão, e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante deles, e chegou-se a Jesus para o beijar.
A ko je še govoril, glej, ljudstvo; in eden dvanajsterih, kteri se je imenoval Juda, šel je pred njim, in približa se Jezusu, da ga poljubi,
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
Jezus mu pa reče: Juda! s poljubom izdajaš sina človečjega?
49 E os que estavam com ele, vendo o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
Videč pa tí, kteri so bili okoli njega, kaj da bo, rekó mu: Gospod, ali naj udarimo z mečem?
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
In eden od njih udari hlapca vélikega duhovna, in odseka mu desno uho.
51 E, respondendo Jesus, disse: deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
Odgovarjajoč pa Jezus, reče: Nehajte, dotlej! In dotaknivši se ušesa njegovega, uzdravi ga.
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
A vélikim duhovnom in poglavarjem tempeljna in starešinam, kteri so bili prišli nad-nj, reče Jezus: Kakor na razbojnika ste izšli nad me z meči in koli?
53 Tendo estado todos os dias convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim, porém esta é a vossa hora e o poder das trevas.
Vsak dan sem bil z vami v tempeljnu, in niste iztegnili rok na me. Ali ta je vaša ura, in oblast teme.
54 Então, prendendo-o, o conduziram, e o meteram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
In zgrabivši ga, odženó in peljejo ga v hišo vélikega duhovna; a Peter je od daleč šel za njim.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio da sala, e assentando-se juntos, assentou-se Pedro entre eles.
In ko so bili zanetili ogenj sredi dvorišča, in so vkupej sedli, sede Peter med-nje.
56 E uma certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, e, postos os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
Ugledavši ga pa ena dekla, da sedí pri ognji, ozrê se na-nj, in reče: Tudi ta je bil ž njim.
57 Porém ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
A on ga zatají, govoreč: Žena! nisem ga videl.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Porém Pedro disse: Homem, não sou.
In malo po tem ga ugleda drugi, in reče: Tudi ti si izmed njih. A Peter reče: Človek! nisem.
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
In eno ura ali kaj po tem trdil je nekdo drugi, govoreč: Zares, tudi ta je bil ž njm; saj je tudi Galilejec.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
Ali Peter reče: Človek! ne vém, kaj praviš. In precej, ko je še govoril, zapoje petelin.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
In obrnivši se Gospod, pogleda na Petra; in spomene se Peter besede Gospodove, kakor mu je bil rekel: Predno bo petelin zapel, zatajil me boš trikrat.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
In Peter izide ven, in razjoka se britko.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
In možjé, kteri so držali Jezusa, zasmehovali so ga in bíli.
64 E, cobrindo-o, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: profetiza quem é o que te feriu?
In zakrivši ga, bíli so ga po obrazu, in vpraševali so ga, govoreč: Prerokuj, kdo te je udaril?
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
In drugega veliko so preklinjajoč govorili zoper njega.
66 E, logo que foi dia, ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio,
In ko napoči jutro, zberó se starešine ljudstva, in véliki duhovni in pismarji, in odpeljejo ga v sodišče svoje, govoreč: Če si ti Kristus? povéj nam.
67 Dizendo: És tu o Cristo? dize-no-lo. E disse-lhes: Se vo-lo disser, não o crereis;
Pa jim rečé; Če vam povem, nikakor ne boste verovali;
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
A če tudi vprašam, ne boste mi odgovorili, in tudi izpustili me ne boste.
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
Odslej bo sin človečji sedel na desnici moči Božje.
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
Pa rekó vsi: Ti si torej sin Božji? On jim pa reče: Vi pravite, da jaz sem.
71 E disseram eles: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
A oni rekó: Kaj nam je še treba prič? saj smo sami slišali iz ust njegovih.

< Lucas 22 >