< Romanos 8 >

1 Assim que agora nenhuma condemnação ha para os que estão em Christo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o espirito.
There is therefore now no condemnation to those who are in Meshikha Yeshua.
2 Porque a lei do espirito de vida, em Christo Jesus, me livrou da lei do peccado e da morte.
For the law of the Rukha of life in Meshikha Yeshua has set you free from the law of sin and of death.
3 Porque o que era impossivel á lei, porquanto estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em similhança da carne do peccado, e pelo peccado, condemnou o peccado na carne;
For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh;
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o espirito.
so that the requirement of the law might be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh but according to the Rukha.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o espirito para as coisas do espirito.
For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Rukha, the things of the Rukha.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do espirito é vida e paz
For the mind set on the flesh is death, but the mind set on the Rukha is life and peace;
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita á lei de Deus, nem em verdade, o pode ser.
because the mind set on the flesh is hostile towards God, for it does not submit to God's law; indeed, it cannot.
8 Portanto os que estão na carne não podem agradar a Deus.
And those who are in the flesh cannot please God.
9 Porém vós não estaes na carne, mas no espirito, se é que o Espirito de Deus habita em vós. Mas, se alguem não tem o Espirito de Christo, esse tal não é d'elle.
But you are not in the flesh but in the Rukha, if it is so that the Rukha of God dwells in you. But if anyone does not have the Rukha of Meshikha, he does not belong to him.
10 E, se Christo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do peccado, mas o espirito vive por causa da justiça.
And if Meshikha is in you, the body is dead because of sin, but the Rukha gives life because of righteousness.
11 E, se o Espirito d'aquelle que dos mortos resuscitou a Jesus habita em vós, aquelle que dos mortos resuscitou a Christo tambem vivificará os vossos corpos mortaes, pelo seu Espirito que em vós habita.
But if the Rukha of him who raised up Yeshua from the dead dwells in you, he who raised up Meshikha from the dead will also give life to your mortal bodies through his Rukha who dwells in you.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não á carne para viver segundo a carne.
So then, brothers, we have no obligation to the flesh, to live after the flesh.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo espirito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
For if you live after the flesh, you must die; but if by the Rukha you put to death the deeds of the body, you will live.
14 Porque todos quantos são guiados pelo Espirito de Deus esses são filhos de Deus.
For as many as are led by the Rukha of God, these are children of God.
15 Porque não recebestes o espirito de escravidão, para outra vez estardes em temor, porém recebestes o espirito de adopção de filhos, pelo qual clamamos: Abba, Pae.
For you did not receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Rukha of adoption, by whom we cry, "Abba. Father."
16 O mesmo Espirito testifica com o nosso espirito que somos filhos de Deus.
The Rukha himself testifies with our spirit that we are children of God;
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros tambem, herdeiros de Deus e coherdeiros de Christo; se porventura com elle padecemos, para que tambem com elle sejamos glorificados.
and if children, then heirs; heirs of God and fellow heirs with Meshikha; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
18 Porque para mim tenho por certo que as afflicções d'este tempo presente não são para comparar com a gloria que em nós ha de ser revelada.
For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed to us.
19 Porque a paciente expectação da creatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
20 Porque a creatura está sujeita á vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
For the creation was subjected to futility, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
21 Na esperança de que tambem a mesma creatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da gloria dos filhos de Deus
that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the glorious freedom of the children of God.
22 Porque sabemos que toda a creatura juntamente geme e está com dôres de parto até agora.
For we know that the whole creation groans and suffers with labor pains together until now.
23 E não só ella, porém nós mesmos, que temos as primicias do Espirito, tambem gememos em nós mesmos, esperando a adopção, a saber, a redempção do nosso corpo.
And not only this, but ourselves also, who have the first fruits of the Rukha, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
24 Porque em esperança somos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguem vê como o esperará?
For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
25 Mas, se esperamos o que não vemos, esperamol-o compaciencia.
But if we hope for that which we do not see, we wait for it with patience.
26 E da mesma maneira tambem o Espirito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convem, mas o mesmo Espirito intercede por nós com gemidos inexprimiveis.
And in the same way, the Rukha also helps us in our weakness, for we do not know how to pray as we ought. But the Rukha himself makes intercession for us with inexpressible groanings.
27 E aquelle que examina os corações, sabe qual seja a intenção do Espirito; porquanto elle segundo Deus, intercede pelos sanctos.
And he who searches the hearts knows what is on the Rukha's mind, because he makes intercession for the saints in accordance with God.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem d'aquelles que amam a Deus, d'aquelles que são chamados por seu decreto.
And we know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
29 Porque os que d'antes conheceu tambem os predestinou para serem conformes á imagem de seu Filho; para que seja o primogenito entre muitos irmãos.
For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
30 E aos que predestinou a estes tambem chamou: e aos que chamou a estes tambem justificou; e aos que justificou a estes tambem glorificou.
Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
31 Que diremos pois a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
32 Aquelle que nem mesmo a seu proprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará tambem com elle todas as coisas?
He who did not spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
33 Quem intentará accusação contra os escolhidos de Deus? sendo Deus quem os justifica.
Who could bring a charge against God's chosen ones? It is God who justifies.
34 Quem os condemnará? sendo Christo quem morreu, ou antes quem resuscitou d'entre os mortos, o qual está á direita de Deus, e tambem intercede por nós.
Who is he who condemns? It is Meshikha who died, and more than that, who was raised, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
35 Quem nos separará do amor de Christo? A tribulação, ou a angustia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
Who shall separate us from the love of Meshikha? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or danger, or sword?
36 Como está escripto: Por amor de ti somos entregues á morte todo o dia: fomos reputados como ovelhas para o matadouro.
Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were regarded as sheep to be slaughtered."
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquelle que nos amou.
No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor rulers, nor things present, nor things to come, nor powers,
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra creatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Christo Jesus nosso Senhor.
nor height, nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God, which is in Meshikha Yeshua our Lord.

< Romanos 8 >