< Salmos 107 >

1 Louvae ao Senhor, porque elle é bom, porque a sua benignidade dura para sempre.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Digam-n'o os remidos do Senhor, os que remiu da mão do inimigo,
Да рекут избавленнии Господем, ихже избави из руки врага,
3 E os que congregou das terras do oriente e do occidente, do norte e do sul.
и от стран собра их, от восток и запад, и севера и моря:
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminhos solitarios; não acharam cidade para habitarem.
заблудиша в пустыни безводней, пути града обителнаго не обретоша:
5 Famintos e sedentos, a sua alma n'elles desfallecia.
алчуще и жаждуще, душа их в них изчезе.
6 E clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их избави я:
7 E os levou por caminho direito, para irem a uma cidade de habitação.
и настави я на путь прав, внити во град обителный.
8 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
9 Pois fartou a alma sedenta, e encheu de bondade a alma faminta.
яко насытил есть душу тщу, и душу алчущу исполни благ:
10 Tal como a que se assenta nas trevas e sombra da morte, presa em afflicção e em ferro;
седящыя во тме и сени смертней, окованныя нищетою и железом,
11 Porquanto se rebellaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altissimo,
яко преогорчиша словеса Божия, и совет Вышняго раздражиша.
12 Portanto lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
И смирися в трудех сердце их, и изнемогоша, и не бе помагаяй.
13 Então clamaram ao Senhor na sua angustia, e os livrou das suas necessidades.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
14 Tirou-os das trevas e sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
и изведе я из тмы и сени смертныя, и узы их растерза.
15 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
16 Pois quebrou as portas de bronze; e despedaçou os ferrolhos de ferro.
яко сокруши врата медная, и вереи железныя сломи.
17 Os loucos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades, são afflictos.
Восприят я от пути беззакония их: беззаконий бо ради своих смиришася.
18 A sua alma aborreceu toda a comida, e chegaram até ás portas da morte.
Всякаго брашна возгнушася душа их, и приближишася до врат смертных.
19 Então clamaram ao Senhor na sua angustia: e elle os livrou das suas necessidades.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их спасе я:
20 Enviou a sua palavra, e os sarou; e os livrou da sua destruição.
посла слово Свое, и изцели я, и избави я от растлений их.
21 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
22 E offereçam os sacrificios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo.
и да пожрут Ему жертву хвалы и да возвестят дела Его в радости.
23 Os que descem ao mar em navios, mercando nas grandes aguas,
Сходящии в море в кораблех, творящии делания в водах многих,
24 Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
25 Pois elle manda, e se levanta o vento tempestuoso, que eleva as suas ondas.
Рече, и ста дух бурен, и вознесошася волны его:
26 Sobem aos céus; descem aos abysmos, e a sua alma se derrete em angustias.
восходят до небес и низходят до бездн: душа их в злых таяше:
27 Andam e cambaleam como ebrios, e perderam todo o tino.
смятошася, подвигошася яко пияный, и вся мудрость их поглощена бысть.
28 Então clamam ao Senhor na sua angustia; e elle os livra das suas necessidades.
И воззваша ко Господу, внегда скорбети им, и от нужд их изведе я:
29 Faz cessar a tormenta, e calam-se as suas ondas.
и повеле бури, и ста в тишину, и умолкоша волны его.
30 Então se alegram, porque se aquietaram; assim os leva ao seu porto desejado.
И возвеселишася, яко умолкоша, и настави я в пристанище хотения Своего.
31 Louvem ao Senhor pela sua bondade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens.
Да исповедятся Господеви милости Его и чудеса Его сыновом человеческим:
32 Exaltem-n'o na congregação do povo, e glorifiquem-n'o na assembléa dos anciãos.
да вознесут Его в церкви людстей, и на седалищи старец восхвалят Его.
33 Elle converte os rios em um deserto, e as fontes em terra sedenta:
Положил есть реки в пустыню и исходища водная в жажду,
34 A terra fructifera em esteril, pela maldade dos que n'ella habitam.
землю плодоносную в сланость, от злобы живущих на ней.
35 Converte o deserto em lagoa, e a terra secca em fontes.
Положил есть пустыню во езера водная и землю безводную во исходища водная.
36 E faz habitar ali os famintos, para que edifiquem cidade para habitação;
И насели тамо алчущыя, и составиша грады обителны:
37 E semeiam os campos e plantam vinhas, que produzem fructo abundante.
и насеяша (села) и насадиша винограды, и сотвориша плод житен.
38 Tambem os abençoa, de modo que se multiplicam muito; e o seu gado não diminue.
И благослови я, и умножишася зело: и скоты их не умали.
39 Depois se diminuem e se abatem, pela oppressão, afflicção e tristeza.
И умалишася и озлобишася от скорби зол и болезни:
40 Derrama o desprezo sobre os principes, e os faz andar desgarrados pelo deserto, onde não ha caminho.
излияся уничижение на князи их, и облазни я по непроходней, а не по пути.
41 Porém livra ao necessitado da oppressão em um logar alto, e multiplica as familias como rebanhos.
И поможе убогу от нищеты и положи яко овцы отечествия.
42 Os rectos o verão, e se alegrarão, e toda a iniquidade tapará a bocca.
Узрят правии и возвеселятся, и всякое беззаконие заградит уста своя.
43 Quem é sabio observará estas coisas, e elles comprehenderão as benignidades do Senhor.
Кто премудр и сохранит сия? И уразумеют милости Господни.

< Salmos 107 >