< Provérbios 5 >

1 Filho meu, attende á minha sabedoria: á minha intelligencia inclina o teu ouvido;
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Porque os labios da estranha distillam favos de mel, e o seu palladar é mais macio do que o azeite.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Porém o seu fim é amargoso como o absinthio, agudo como a espada de dois fios.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Os seus pés descem á morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol h7585)
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol h7585)
6 Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variaveis, e não saberás d'ellas.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Agora, pois, filhos, dae-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha bocca.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Alonga d'ella o teu caminho, e não chegues á porta da sua casa;
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus annos a crueis.
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 E digas: Como aborreci a correcção! e desprezou o meu coração a reprehensão!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Quasi que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Bebe agua da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Derramem-se por de fóra as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros d'aguas.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Sejam para ti só, e não para os estranhos comtigo.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Seja bemdito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Como serva amorosa, e gazella graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas attrahido perpetuamente.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 E porque, filho meu, andarias attrahido pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e elle pesa todas as suas carreiras.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Quanto ao impio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu peccado será detido.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Elle morrerá, porque sem correcção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.

< Provérbios 5 >