< Provérbios 30 >

1 Palavras d'Agur, filho de Jake, a prophecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
The words of Agur the son of Jakeh; the oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
2 Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguem, não tenho o entendimento do homem.
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man:
3 Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos sanctos.
And I have not learned wisdom, neither have I the knowledge of the Holy One.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as aguas n'um panno? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
Who hath ascended up into heaven, and descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in his garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
5 Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam n'elle.
Every word of God is tried: he is a shield unto them that trust in him.
6 Nada accrescentes ás suas palavras, para que não te reprehenda e sejas achado mentiroso.
Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Duas coisas te pedi; não m'as negues, antes que morra:
Two things have I asked of thee; deny me [them] not before I die:
8 Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me:
9 Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
Lest I be full, and deny [thee], and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and use profanely the name of my God.
10 Não calumnies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ha uma geração que amaldiçoa a seu pae, e que não bemdiz a sua mãe
There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Ha uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua immundicia.
There is a generation that are pure in their own eyes; and [yet] are not washed from their filthiness.
13 Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
There is a generation whose teeth are [as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
The horseleach hath two daughters, [Crying], Give, give. There are three things that are never satisfied, [yea], four that say not, Enough:
16 A sepultura; a madre esteril; a terra que se não farta d'agua; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. (Sheol h7585)
17 Os olhos que zombam do pae, ou desprezam a obediencia da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da aguia os comerão.
The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Estas tres coisas me maravilham; e quatro ha que não conheço:
There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 O caminho da aguia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Tal é o caminho da mulher adultera: ella come, e limpa a sua bocca, e diz: Não commetti maldade.
So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
For three things the earth doth tremble, and for four, [which] it cannot bear:
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
For a servant when he is king; and a fool when he is filled with meat;
23 Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
The ants are a people not strong, yet they provide their meat in the summer;
26 Os coelhos são um povo debil; e comtudo põem a sua casa na penha:
The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 Os gafanhotos não teem rei; e comtudo todos saem, e em bandos se repartem:
The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
The lizard taketh hold with her hands, yet is she in kings’ palaces,
29 Estas tres teem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
There be three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
30 O leão, o mais forte entre os animaes, que por ninguem torna atraz:
The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
31 O cavallo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
32 Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

< Provérbios 30 >