< Mateus 28 >

1 E, no fim do sabbado, quando já começava a despontar para o primeiro dia da semana, Maria Magdalena e a outra Maria foram vêr o sepulchro;
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Maryam Magdelaitha and the other Maryam came to see the tomb.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque o anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, e revolveu a pedra da porta, e estava assentado sobre ella.
And look, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone, and sat on it.
3 E o seu aspecto era como um relampago, e o seu vestido branco como neve.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 E os guardas, com medo d'elle, ficaram muito assombrados, e tornaram-se como mortos.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Mas o anjo, fallando, disse ás mulheres: Vós não tenhaes medo; pois eu sei que buscaes a Jesus, que foi crucificado.
The angel answered the women, "Do not be afraid, for I know that you seek Yeshua, who has been crucified.
6 Não está aqui, porque já resuscitou, como havia dito. Vinde, vêde o logar onde o Senhor jazia.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where he was lying.
7 E ide immediatamente, e dizei aos seus discipulos que já resuscitou dos mortos. E eis que elle vae adiante de vós para a Galilea; ali o vereis. Eis que eu vol-o tenho dito.
Go quickly and tell his disciples, 'He has risen from the dead, and look, he goes before you into Galila; there you will see him.' See, I have told you."
8 E, saindo ellas pressurosamente do sepulchro, com temor e grande alegria, correram a annuncial-o aos seus discipulos;
They departed quickly from the tomb, frightened yet with great joy, and ran to bring his disciples word.
9 E, indo ellas annuncial-o aos seus discipulos, eis que Jesus lhes sae ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E ellas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
And look, Yeshua met them, saying, "Rejoice!" And they came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Então Jesus disse-lhes: Não temaes; ide, e annunciae a meus irmãos que vão a Galilea, e lá me verão.
Then Yeshua said to them, "Do not be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galila, and there they will see me."
11 E, indo ellas, eis que alguns da guarda, chegando á cidade, annunciaram aos principes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
Now while they were going, look, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12 E, congregados elles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, dizendo:
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 Dizei: Vieram de noite os seus discipulos e, dormindo nós, o furtaram;
saying, "Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
If this comes to the governor's ears, we will persuade him and make you free of worry."
15 E elles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruidos. E foi divulgado este dito entre os judeos, até ao dia d'hoje.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jewish people, and continues until this day.
16 E os onze discipulos partiram para Galilea, para o monte, que Jesus lhes tinha destinado.
But the eleven disciples went into Galila, to the mountain where Yeshua had sent them.
17 E, quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18 E, chegando-se Jesus, fallou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
Yeshua came to them and spoke to them, saying, "All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 Portanto ide, ensinae todas as nações, baptizando-as em nome do Pae, e do Filho e do Espirito Sancto;
Therefore go, and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Rukha d'Qudsha,
20 Ensinando-as a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou comvosco todos os dias, até á consummação do mundo. Amen. (aiōn g165)
teaching them to obey all things that I commanded you. And look, I am with you every day, even to the end of the age." (aiōn g165)

< Mateus 28 >