< João 9 >

1 E, passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.
2 E os seus discipulos lhe perguntaram, dizendo: Rabbi, quem peccou, este ou seus paes, para que nascesse cego?
And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?
3 Jesus respondeu: Nem elle peccou nem seus paes; mas foi para que se manifestem n'elle as obras de Deus.
Jesus answered, Neither has this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.
4 Convém que eu faça as obras d'aquelle que me enviou, emquanto é dia: a noite vem, quando ninguem pode trabalhar.
I must work the works of him that sent me, while it is day: the night comes, when no man can work.
5 Emquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
As long as I am in the world, I am the light of the world.
6 Tendo dito isto, cuspiu na terra, e com o cuspo fez lodo, e untou com o lodo os olhos do cego.
When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,
7 E disse-lhe: Vae, lava-te no tanque de Siloé (que significa o Enviado). Foi pois, e lavou-se, e voltou vendo.
And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.
8 Então os visinhos, e aquelles que d'antes tinham visto que era cego, diziam: Não é este aquelle que estava assentado e mendigava?
The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?
9 Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com elle. Elle dizia: Eu sou.
Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
10 Diziam-lhe pois: Como se te abriram os olhos?
Therefore said they unto him, How were your eyes opened?
11 Elle respondeu, e disse: O homem, chamado Jesus, fez lodo, e untou-me os olhos, e disse-me: Vae ao tanque de Siloé, e lava-te. E fui, e lavei-me, e vi.
He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.
12 Disseram-lhe pois: Onde está elle? Elle disse: Não sei.
Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.
13 Levaram pois aos phariseos o que d'antes era cego.
They brought to the Pharisees him that in old times was blind.
14 E era sabbado, quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.
15 Tornaram pois tambem os phariseos a perguntar-lhe como vira, e elle lhes disse: Poz-me lodo sobre os olhos, lavei-me, e vejo.
Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.
16 Por isso alguns dos phariseos diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sabbado. Diziam outros: Como pode um homem peccador fazer taes signaes? E havia dissensão entre elles.
Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keeps not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.
17 Tornaram pois a dizer ao cego: Tu que dizes d'aquelle que te abriu os olhos? E elle disse: Que é propheta.
They say unto the blind man again, What say you of him, that he has opened your eyes? He said, He is a prophet.
18 Os judeos, porém, não creram que elle tivesse sido cego, e que agora visse, emquanto não chamaram os paes do que agora via.
But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.
19 E perguntaram-lhes, dizendo: É este o vosso filho, que vós dizeis ter nascido cego? Como pois vê agora?
And they asked them, saying, Is this your son, who all of you say was born blind? how then does he now see?
20 Seus paes lhes responderam, e disseram: Sabemos que este é nosso filho, e que nasceu cego;
His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:
21 Mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe tenha aberto os olhos, não sabemos: tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo; e elle fallará por si mesmo.
But by what means he now sees, we know not; or who has opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.
22 Seus paes disseram isto, porque temiam os judeos. Porquanto já os judeos tinham resolvido que, se alguem confessasse ser elle o Christo, fosse expulso da synagoga.
These words spoke his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.
23 Por isso é que seus paes disseram: Tem edade, perguntae-lh'o a elle mesmo.
Therefore said his parents, He is of age; ask him.
24 Chamaram pois segunda vez o homem que tinha sido cego, e disseram-lhe: Dá gloria a Deus; nós sabemos que esse homem é peccador.
Then again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.
25 Respondeu elle pois, e disse: Se é peccador, não sei: uma coisa sei, que, havendo eu sido cego, agora vejo.
He answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.
26 E tornaram a dizer-lhe: Que te fez elle? Como te abriu os olhos?
Then said they to him again, What did he to you? how opened he your eyes?
27 Respondeu-lhes: Já vol-o disse, e não ouvistes: para que o quereis tornar a ouvir? Quereis vós porventura fazer-vos tambem seus discipulos?
He answered them, I have told you already, and all of you did not hear: wherefore would all of you hear it again? will all of you also be his disciples?
28 Então o injuriaram, e disseram: Discipulo d'elle sejas tu: nós, porém, somos discipulos de Moysés.
Then they reviled him, and said, You are his disciple; but we are Moses' disciples.
29 Nós bem sabemos que Deus fallou a Moysés, mas este não sabemos d'onde é.
We know that God spoke unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.
30 O homem respondeu, e disse-lhes: N'isto pois está a maravilha, que vós não saibaes d'onde elle é, e me abrisse os olhos;
The man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that all of you know not from whence he is, and yet he has opened mine eyes.
31 Ora nós sabemos que Deus não ouve a peccadores; mas, se alguem é temente a Deus, e faz a sua vontade, a esse ouve.
Now we know that God hears not sinners: but if any man be a worshipper of God, and does his will, him he hears.
32 Desde todos os seculos nunca se ouviu que alguem abrisse os olhos a um que nasceu cego. (aiōn g165)
Since the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind. (aiōn g165)
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
If this man were not of God, he could do nothing.
34 Responderam elles, e disseram-lhe: Tu és nascido todo em peccados, e nos ensinas a nós? E expulsaram-n'o.
They answered and said unto him, You were altogether born in sins, and do you teach us? And they cast him out.
35 Jesus ouviu que o tinham expulsado, e, encontrando-o, disse-lhe: Crês tu no Filho de Deus?
Jesus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Do you believe on the Son of God?
36 Elle respondeu, e disse: Quem é elle, Senhor, para que n'elle creia?
He answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?
37 E Jesus lhe disse: Tu já o tens visto, e é aquelle que falla comtigo.
And Jesus said unto him, You have both seen him, and it is he that talks with you.
38 Elle disse: Creio, Senhor. E o adorou.
And he said, Lord, I believe. And he worshipped him.
39 E disse-lhe Jesus: Eu vim a este mundo para juizo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem sejam cegos.
And Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.
40 Aquelles dos phariseos, que estavam com elle, ouvindo isto, disseram-lhe: Tambem nós somos cegos?
And some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?
41 Disse-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não terieis peccado; mas agora dizeis: Vemos; por isso o vosso peccado permanece.
Jesus said unto them, If all of you were blind, all of you should have no sin: but now all of you say, We see; therefore your sin remains.

< João 9 >