< João 8 >

1 Porém Jesus foi para o monte das Oliveiras;
Jesus went unto the mount of Olives.
2 E pela manhã cedo tornou para o templo, e todo o povo vinha ter com elle, e, assentando-se, os ensinava.
And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 E os escribas e phariseos trouxeram-lhe uma mulher apanhada em adulterio;
And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 E, pondo-a no meio, disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada, no proprio acto, adulterando,
They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 E na lei nos mandou Moysés que as taes sejam apedrejadas. Tu pois que dizes?
Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what say you?
6 Isto diziam elles, tentando-o, para que tivessem de que o accusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia com o dedo na terra.
This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 E, como perseverassem perguntando-lhe, endireitou-se, e disse-lhes: Aquelle que d'entre vós está sem peccado seja o primeiro que atire pedra contra ella.
So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 E, tornando a inclinar-se, escreveu na terra.
And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 Porém, ouvindo elles isto, e accusados pela consciencia, sairam um a um, começando pelos mais velhos até aos ultimos; ficou só Jesus e a mulher, que estava no meio.
And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 E, endireitando-se Jesus, e não vendo ninguem mais do que a mulher, disse-lhe: Mulher, onde estão aquelles teus accusadores? Ninguem te condemnou?
When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those your accusers? has no man condemned you?
11 E ella disse: Ninguem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu tambem te condemno: vae-te, e não peques mais.
She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn you: go, and sin no more.
12 Fallou-lhes pois Jesus outra vez, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
Then spoke Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that follows me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 Disseram-lhe pois os phariseos: Tu testificas de ti mesmo: o teu testemunho não é verdadeiro.
The Pharisees therefore said unto him, You bear record of yourself; your record is not true.
14 Respondeu Jesus, e disse-lhes: Ainda que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei d'onde vim, e para onde vou; porém vós não sabeis d'onde venho, nem para onde vou
Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and where I go; but all of you cannot tell whence I come, and where I go.
15 Vós julgaes segundo a carne, eu a ninguem julgo.
All of you judge after the flesh; I judge no man.
16 E, se eu tambem julgo, o meu juizo é verdadeiro, porque não sou eu só, mas eu e o Pae que me enviou.
And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 E tambem na vossa lei está escripto que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
18 Eu sou o que testifico de mim mesmo, e de num testifica tambem o Pae que me enviou.
I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me bears witness of me.
19 Disseram-lhe pois: Onde está teu Pae? Jesus respondeu: Nem me conheceis a mim, nem a meu Pae: se vós me conhecesseis a mim, tambem conhecerieis a meu Pae.
Then said they unto him, Where is your Father? Jesus answered, All of you neither know me, nor my Father: if all of you had known me, all of you should have known my Father also.
20 Estas palavras disse Jesus no logar do thesouro, ensinando no templo, e ninguem o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
These words (rhema) spoke Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
21 Disse-lhes pois Jesus outra vez: Eu retiro-me, e buscar-me-heis, e morrereis no vosso peccado. Para onde eu vou não podeis vós vir.
Then said Jesus again unto them, I go my way, and all of you shall seek me, and shall die in your sins: where I go, all of you cannot come.
22 Diziam pois os judeos: Porventura ha de matar-se a si mesmo, pois diz: Para onde eu vou não podeis vós vir?
Then said the Jews, Will he kill himself? because he says, Where I go, all of you cannot come.
23 E dizia-lhes: Vós sois debaixo, eu sou de cima; vós sois d'este mundo, eu não sou d'este mundo.
And he said unto them, All of you are from beneath; I am from above: all of you are of this world; I am not of this world.
24 Por isso vos disse que morrereis em vossos peccados, porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis em vossos peccados.
I said therefore unto you, that all of you shall die in your sins: for if all of you believe not that I am he, all of you shall die in your sins.
25 Disseram-lhe pois: Quem és tu? Jesus lhes disse: O mesmo que tambem já desde o principio vos disse.
Then said they unto him, Who are you? And Jesus says unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
26 Muitas coisas tenho que dizer e julgar de vós, mas aquelle que me enviou é verdadeiro, e eu o que d'elle tenho ouvido isso fallo ao mundo.
I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
27 Mas não entenderam que elle lhes fallava do Pae.
They understood not that he spoke to them of the Father.
28 Disse-lhes pois Jesus: Quando levantardes o Filho do homem, então conhecereis quem eu sou, e que nada faço por mim mesmo; mas fallo assim como o Pae m'o ensinou.
Then said Jesus unto them, When all of you have lifted up the Son of man, then shall all of you know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father has taught me, I speak these things.
29 E aquelle que me enviou está comigo; o Pae não me tem deixado só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
And he that sent me is with me: the Father has not left me alone; for I do always those things that please him.
30 Fallando elle estas coisas, muitos creram n'elle.
As he spoke these words, many believed on him.
31 Jesus dizia pois aos judeos que criam n'elle: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sereis meus discipulos;
Then said Jesus to those Jews which believed on him, If all of you continue in my word, (logos) then are all of you my disciples indeed;
32 E conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
And all of you shall know the truth, and the truth shall make you free.
33 Responderam-lhe: Somos descendencia de Abrahão, e nunca servimos a ninguem; como dizes tu: Sereis livres?
They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how say you, All of you shall be made free?
34 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que todo aquelle que commette peccado é servo do peccado.
Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever commits sin is the servant of sin.
35 Ora o servo não fica para sempre em casa; o Filho fica para sempre. (aiōn g165)
And the servant abides not in the house for ever: but the Son abides ever. (aiōn g165)
36 Se pois o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
If the Son therefore shall make you free, all of you shall be free indeed.
37 Bem sei que sois descendencia de Abrahão; comtudo, procuraes matar-me, porque a minha palavra não cabe em vós.
I know that all of you are Abraham's seed; but all of you seek to kill me, because my word (logos) has no place in you.
38 Eu fallo do que vi junto de meu Pae, e vós fazeis o que tambem vistes junto de vosso pae.
I speak that which I have seen with my Father: and all of you do that which all of you have seen with your father.
39 Responderam, e disseram-lhe: Nosso pae é Abrahão. Jesus disse-lhes: Se fosseis filhos de Abrahão, farieis as obras de Abrahão.
They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus says unto them, If all of you were Abraham's children, all of you would do the works of Abraham.
40 Porém agora procuraes matar-me, a mim, um homem que vos tenho fallado a verdade que de Deus tenho ouvido; Abrahão não fez isto.
But now all of you seek to kill me, a man that has told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
41 Vós fazeis as obras de vosso pae. Disseram-lhe pois: Nós não somos nascidos da fornicação; temos um Pae, que é Deus.
All of you do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
42 Disse-lhes pois Jesus; Se Deus fosse o vosso Pae, certamente me amarieis, pois que eu sahi, e vim de Deus; porque não vim de mim mesmo, mas elle me enviou.
Jesus said unto them, If God were your Father, all of you would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
43 Porque não entendeis a minha linguagem? por não poderdes ouvir a minha palavra.
Why do all of you not understand my speech? even because all of you cannot hear my word. (logos)
44 Vós tendes por pae ao diabo, e quereis fazer os desejos de vosso pae: elle foi homicida desde o principio, e não permaneceu na verdade, porque não ha verdade n'elle; quando falla mentira, falla do que lhe é proprio, porque é mentiroso, e pae da mentira.
All of you are of your father the devil, and the lusts of your father all of you will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks of his own: for he is a liar, and the father of it.
45 Mas, porque vos digo a verdade, não me crêdes.
And because I tell you the truth, all of you believe me not.
46 Quem d'entre vós me convence de peccado? E, se digo a verdade, porque não crêdes?
Which of you convinces me of sin? And if I say the truth, why do all of you not believe me?
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso vós não as escutaes, porque não sois de Deus.
He that is of God hears God's words: (rhema) all of you therefore hear them not, because all of you are not of God.
48 Responderam pois os judeos, e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demonio?
Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that you are a Samaritan, and have a devil?
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demonio, antes honro a meu Pae, e vós me deshonraes.
Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and all of you do dishonour me.
50 Eu não busco a minha gloria; ha quem a busque, e julgue.
And I seek not mine own glory: there is one that seeks and judges.
51 Em verdade, em verdade vos digo que, se alguem guardar a minha palavra, nunca verá a morte. (aiōn g165)
Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, (logos) he shall never see death. (aiōn g165)
52 Disseram-lhe pois os judeos: Agora conhecemos que tens demonio. Morreu Abrahão e os prophetas; e tu dizes: Se alguem guardar a minha palavra, nunca provará a morte. (aiōn g165)
Then said the Jews unto him, Now we know that you have a devil. Abraham is dead, and the prophets; and you say, If a man keep my saying, (logos) he shall never taste of death. (aiōn g165)
53 És tu maior do que o nosso pae Abrahão, que morreu? e tambem os prophetas morreram: quem te fazes tu ser?
Are you greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom make you yourself?
54 Jesus respondeu: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha gloria é nada; quem me glorifica é o meu Pae, o qual dizeis que é vosso Deus.
Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honors me; of whom all of you say, that he is your God:
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o: e, se disser que o não conheço, serei mentiroso como vós; mas conheço-o e guardo a sua palavra.
Yet all of you have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying. (logos)
56 Abrahão, vosso pae, exultou por ver o meu dia, e viu-o, e alegrou-se.
Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
57 Disseram-lhe pois os judeos: Ainda não tens cincoenta annos, e viste Abrahão?
Then said the Jews unto him, You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?
58 Disse-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que antes que Abrahão fosse feito eu sou.
Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59 Então pegaram em pedras para lhe atirarem; porém Jesus occultou-se, e saiu do templo, passando pelo meio d'elles, e assim se retirou.
Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.

< João 8 >