< 5 >

1 Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
Призови же, аще кто тя услышит, или аще кого от святых Ангел узриши.
2 Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
Безумнаго бо убивает гнев, заблуждшаго же умерщвляет рвение.
3 Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
Аз же видех безумных укореняющихся, но абие поядено бысть их жилище.
4 Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
Далече да будут сынове их от спасения, и да сотрутся при дверех хуждших, и не будет изимаяй.
5 A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
Иже бо они собраша, праведницы поядят, сами же от зол не изяти будут: изможденна буди крепость их.
6 Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
Не имать бо от земли изыти труд, ни от гор прозябнути болезнь:
7 Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
но человек раждается на труд, птенцы же суповы высоко парят.
8 Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
Обаче же аз помолюся Богови, Господа же всех Владыку призову,
9 Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
Творящаго велия и неизследимая, славная же и изрядная, имже несть числа:
10 Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
дающаго дождь на землю, посылающаго воду на поднебесную:
11 Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
возносящаго смиренныя на высоту и погибшыя воздвизающаго во спасение:
12 Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
расточающаго советы лукавых, да не сотворят руце их истины.
13 Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
Уловляяй премудрых в мудрости их, совет же коварных разори.
14 Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
Во дни обымет их тма, в полудне же да осяжут якоже в нощи,
15 Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
и да погибнут на брани: немощный же да изыдет из руки сильнаго.
16 Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
Буди же немощному надежда, неправеднаго же уста да заградятся.
17 Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
Блажен же человек, егоже обличи Бог, наказания же Вседержителева не отвращайся:
18 Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
Той бо болети творит и паки возставляет: порази, и руце Его изцелят:
19 Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
шестижды от бед измет тя, в седмем же не коснеттися зло:
20 Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
во гладе избавит тя от смерти, на брани же из руки железа изрешит тя:
21 Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
от бича языка скрыет тя, и не убоишися от зол находящих:
22 Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
неправедным и беззаконным посмеешися, от дивиих же зверей не убоишися,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
зане с камением дивиим завет твой: зверие бо дивии примирятся тебе.
24 E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
Потом уразумееши, яко в мире будет дом твой, жилище же храмины твоея не имать согрешити:
25 Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
уразумееши же, яко много семя твое, и чада твоя будут яко весь злак селный:
26 Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
внидеши же во гроб якоже пшеница созрелая во время пожатая, или якоже стог гумна во время свезенный.
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.
Се, сия сице изследихом: сия суть, яже слышахом: ты же разумей себе, аще что сотворил еси.

< 5 >