< 20 >

1 Então respondeu Sofar, o naamathita, e disse:
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Por isso é que os meus pensamentos me fazem responder, e portanto me apresso.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
3 Eu ouvi a reprehensão, que me envergonha, mas o espirito do meu entendimento responderá por mim.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causes me to answer.
4 Porventura não sabes isto, que foi desde todo o tempo, desde que o homem foi posto sobre a terra?
Know you not this of old, since man was placed upon earth,
5 A saber: que o jubilo dos impios é breve, e a alegria dos hypocritas como d'um momento?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
6 Ainda que a sua altura subisse até ao céu, e a sua cabeça chegasse até ás nuvens,
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
7 Comtudo como o seu proprio esterco perecerá para sempre: e os que o viam dirão: Onde está?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
8 Como um sonho vôa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
9 O olho que já o viu jamais o verá, nem olhará mais para elle o seu logar.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
11 Os seus ossos se encherão dos seus peccados occultos, e juntamente se deitarão com elle no pó.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
12 Ainda que o mal lhe seja doce na bocca, e elle o esconda debaixo da sua lingua,
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
13 E o guarde, e o não deixe, antes o retenha no seu paladar,
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
14 Comtudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel d'aspides será interiormente.
Yet his food in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
15 Enguliu fazendas, porém vomitalas-ha; do seu ventre Deus as lançará.
He has swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Veneno d'aspides sorverá; lingua de vibora o matará.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
18 Restituirá do seu trabalho, e não o engulirá: conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
19 Porquanto opprimiu, desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
Because he has oppressed and has forsaken the poor; because he has violently taken away an house which he built not;
20 Porquanto não sentiu socego no seu ventre; da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
21 Nada lhe sobejará do que coma; pelo que a sua fazenda não será duravel.
There shall none of his food be left; therefore shall no man look for his goods.
22 Estando já cheia a sua abastança, estará angustiado: toda a mão dos miseraveis virá sobre elle
In the fullness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
23 Haja porém ainda de que possa encher o seu ventre; comtudo Deus mandará sobre elle o ardor da sua ira, e a fará chover sobre elle quando elle fôr a comer.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco d'aço o atravessará.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
25 Desembainhada a espada, sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel: e haverá sobre elle assombros.
It is drawn, and comes out of the body; yea, the glittering sword comes out of his gall: terrors are upon him.
26 Toda a escuridão se occultará nos seus esconderijos: um fogo não assoprado o consumirá: e com o que ficar na sua tenda irá mal.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade: e a terra se levantará contra elle.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
28 As rendas de sua casa serão transportadas: no dia da sua ira todas se derramarão.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem impio: e, da parte de Deus, a herança dos seus ditos.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

< 20 >