< 19 >

1 Respondeu porém Job, e disse:
Hiob antwortete und sprach:
2 Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.

< 19 >