< 15 >

1 Então respondeu Eliphaz o themanita, e disse:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 Porventura dará o sabio por resposta sciencia de vento? e encherá o seu ventre de vento oriental?
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 Arguindo com palavras que de nada servem e com razões, com que nada aproveita?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 E tu tens feito vão o temor, e diminues os rogos diante de Deus.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Porque a tua bocca declara a tua iniquidade; e tu escolheste a lingua dos astutos.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 A tua bocca te condemna, e não eu, e os teus labios testificam contra ti.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 És tu porventura o primeiro homem que foi nascido? ou foste gerado antes dos outeiros?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 Ou ouviste o secreto conselho de Deus? e a ti só limitaste a sabedoria?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 Que sabes tu, que nós não sabemos? e que entendes, que não haja em nós?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 Tambem ha entre nós encanecidos e edosos, muito mais edosos do que teu pae.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 Porventura as consolações de Deus te são pequenas? ou alguma coisa se occulta em ti
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 Porque te arrebata o teu coração? e porque acenam os teus olhos?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 Para virares contra Deus o teu espirito, e deixares sair taes palavras da tua bocca?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 Que é o homem, para que seja puro? e o que nasce da mulher, para que fique justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Eis que nos seus sanctos não confiaria, e nem os céus são puros aos seus olhos.
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 Quanto mais abominavel e fedorento é o homem que bebe a iniquidade como a agua?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Escuta-me, mostrar-t'o-hei: e o que vi te contarei
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 (O que os sabios annunciaram, ouvindo-o de seus paes, e o não occultaram.
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 Aos quaes sómente se déra a terra, e nenhum estranho passou por meis d'elles):
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 Todos os dias o impio se dá pena a si mesmo, e se reservam para o tyranno um certo numero d'annos.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 O sonido dos horrores está nos seus ouvidos: até na paz lhe sobrevem o assolador.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 Não crê que tornará das trevas, e que está esperado da espada.
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 Anda vagueando por pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que já o dia das trevas lhe está preparado á mão.
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 Assombram-n'o a angustia e a tribulação; prevalecem contra elle, como o rei preparado para a peleja.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Porque estende a sua mão contra Deus, e contra o Todo-poderoso se embravece.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 Arremette contra elle com a dura cerviz, e contra os pontos grossos dos seus escudos.
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 Porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou enxundia nas ilhargas.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 E habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem morava, que estavam a ponto de fazer-se montões de ruinas.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 Não escapará das trevas; a chamma do fogo seccará os seus renovos, e ao assopro da sua bocca desapparecerá.
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 Não confie pois na vaidade enganando-se a si mesmo, porque a vaidade será a sua recompensa.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Antes do seu dia ella se lhe cumprirá; e o seu ramo não reverdecerá.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 Sacudirá as suas uvas verdes, como as da vide, e deixará cair a sua flor como a da oliveira.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 Porque o ajuntamento dos hypocritas se fará esteril, e o fogo consumirá as tendas do soborno.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Concebem o trabalho, e parem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”

< 15 >